Дата: 05-01-2002 | 09:29:44
Светило, - смотришь утром на восток, -
Пылающей главы являет вид,
Священный вызывая в нас восторг;
И всякий глаз узреть его спешит.
И после, на небесный холм крутой
Когда восходит - светлый пилигрим, -
То, зрелою пленяясь красотой,
Все взоры устремляются за ним.
Когда же позади зенит, и пыл
Ослабевает, и всё ближе ночь,
Любой из тех, кто прежде верным был,
Теперь глаза свои отводит прочь.
Вот так и ты: коль не родится сын,
Пройдёшь свой полдень и умрёшь один.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2002
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 5242 от 05.01.2002
0 | 3 | 3649 | 14.10.2024. 03:00:25
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Поздравляю! Я поставил вам отлично!
С уважением
Сергей, очень понравилось.Что мы здесь пишем после Шекспира не пойму!
С уважением,
Леон Маин
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 7 Сергей Шестаков
Автор Имануил Глейзер
Дата: 05-01-2002 | 10:25:25
Серёженька, чисто!
Поздравляю!
Концовку воспроизвожу по памяти - запомнилось:
Вот так и ты: коль не родится сын,
Пройдёшь свой полдень и умрёшь один.
Моему сыну - 9,5 лет.
Всего наилучшего!
Имануил