Джон Донн. Благочестивые сонеты. Сонет 7.

Дата: 12-02-2007 | 09:09:07

7.

At the round earth's imagin'd corners, blow
Your trumpets, angels, and arise, arise
From death, you numberless infinities
Of souls, and to your scatter'd bodies go;
All whom the flood did, and fire shall o'erthrow,
All whom war, dearth, age, agues, tyrannies,
Despair, law, chance hath slain, and you whose eyes
Shall behold God and never taste death's woe.
But let them sleep, Lord, and me mourn a space,
For if above all these my sins abound,
'Tis late to ask abundance of thy grace
When we are there; here on this lowly ground
Teach me how to repent; for that's as good
As if thou'hadst seal'd my pardon with thy blood.

7

Трубите на измышленных углах
Земного шара, Ангелы; пусть сонм
Душ человечьих будет воскрешен,
Пусть обретут себя в своих телах:
Все, кто Потопом смыт, кто будет в прах
Сожжен, кто мором и мечом сражен,
Кого убил тиран или закон,
Кто Бога зря, не вкусит смертный страх
Вовеки. Нет, пусть спят, мне ж горевать;
Твой труд умножив, Бог, моим грехом,
К Твоим щедротам поздно мне взывать
На небе; научи в кругу земном
Раскаянью; оно – Твоя печать,
Скрепляющая кровью благодать.




Савин Валерий, поэтический перевод, 2007

Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 51171 от 12.02.2007

0 | 2 | 2582 | 15.11.2024. 07:41:29

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Здравствуйте, Валерий. Я пока не анализировал - чисто технический момент: у Вас двеннадцатая строка вышла шестистопным. А у Леонида - седьмая.
С уважением.
Никита