Дата: 27-01-2007 | 12:53:31
Роберт Геррик
(Н-746) Электре. Любовь к любви стремится
Любовь любовь рождает, знай,
И друга лаской привечай.
Я слышал: все – медведи, тигры –
В любовные играют игры;
И так досадно им, коль нет
В других любезности в ответ;
Так заразись от поцелуя, -
Тебе понравится, - люблю я.
Robert Herrick
TO ELECTRA. LOVE LOOKS FOR LOVE
Love love begets, then never be
Unsoft to him who's smooth to thee.
Tigers and bears, I've heard some say,
For proffer'd love will love repay:
None are so harsh, but if they find
Softness in others, will be kind;
Affection will affection move,
Then you must like because I love.
Роберт Геррик
(H-747) Шаг назад лишает решимости
Вперёд, коль вами путь к величью взят! –
Решимости лишает шаг назад.
Robert Herrick
747. Regression spoiles Resolution
Hast thou attempted greatnesse? then go on,
Back-turning slackens Resolution.
(H-748) Спор
Кто в споре сдержан и разумен, тем
На пользу он иль не во вред совсем.
Robert Herrick
748. Contention
Discreet and prudent we that Discord call,
That either profits, or not hurts at all.
Роберт Геррик
(H-749) Обсуждение
Без обсужденья дел не начинай, -
Начав, разумно быстро выполняй.
Robert Herrick
749. Consultation
Consult ere thou begin'st, that done, go on
With all wise speed for execution.Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 50829 от 27.01.2007
0 | 1 | 2793 | 15.11.2024. 07:32:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. Электре. Любовь к любви стремится. TO ELECTRA. LOVE LOOKS FOR LOVE Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 29-01-2007 | 10:50:00
Сереж, ухажера привечай - слишком по-русски, а?
У меня вот такой вариант сложился:
Роберт Геррик. Электре. Любовь ищет любовь.
Любовь любовь родит, заметь;
На нежность ласкою ответь.
Медведь ли, тигр – не прекословь:
Плати любовью за любовь.
Жестокость, грубость – не в чести:
За доброту добром плати;
Мою любовь приголуби –
Раз я люблю, и ты люби.
С БУ
ВС