Дата: 17-11-2006 | 17:48:37
Любить? Нет, я ещё успею
Надеть ярмо себе на шею.
Robert Herrick
ANOTHER (Upon Himself)
Love he that will, it best likes me
To have my neck from love's yoke free.
Тема: Re: Роберт Геррик. Ещё одно (О себе). ANOTHER (Upon Himself) Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 18-11-2006 | 19:55:11
Отлично, Сергей,
Вообще-то у Геррика
Love he that will, - Геррик подчёркивает, что он волен любить, желает любить, а не просто пассивно любит. Потому слово РАД в данном случае поддчёркивает именно этот акт воления. :) Да и ритмически лучше звучит.
С БУ
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. Ещё одно (О себе). ANOTHER (Upon Himself) Сергей Шестаков
Автор Боровиков Пётр Владимирович
Дата: 18-11-2006 | 20:30:47
Уважаемый Сергей - это, просто замечательно. Благодарю!
С Большим уважением ваш Петр
Тема: Re: Роберт Геррик. Ещё одно (О себе). ANOTHER (Upon Himself) Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 20-11-2006 | 08:20:34
СпасиБо ВСЕМ!
Ваши замечания заставили меня вернуться к другому варианту первой строчки (без "рад" и с "ещё":-). Для полного счастья не хватает ещё "на СВОЮ шею", но, надеюсь, это и так понятно, по умолчанию:
Он влюбчив, я ж ещё успею
Надеть ярмо любви на шею.
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. Ещё одно (О себе). ANOTHER (Upon Himself) Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 17-11-2006 | 20:31:45
Сереж, может, без этого РАД обойтись?
Он любит, ну, а я успею
Надеть ярмо любви на шею.
И тогда полный ОК!