Дата: 10-11-2006 | 09:56:42
из "Книги образов"
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 49007 от 10.11.2006
0 | 2 | 23702 | 15.11.2024. 09:46:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Райнер Мария Рильке Осенний день Алёна Алексеева
Автор Вячеслав Куприянов
Дата: 21-07-2007 | 17:34:51
ОСЕННИЙ ДЕНЬ
Господь, величье лета на весах,
пора: ветрами насели долины
и тень продли на солнечных часах.
Вдохни в плоды последний аромат,
позволь немного ясных промедлений,
добавь еще до зрелости осенней
последний сок в тяжелый виноград.
Бездомным — дом уже не заводить.
И кто ни с кем не подружился с лета,
слать будет долго письма без ответа
и по листве разрозненной бродить
один, под облаками без просвета.
Тема: Re: Райнер Мария Рильке Осенний день Алёна Алексеева
Автор Королева Елена
Дата: 10-11-2006 | 10:59:26
Алён, красиво звучит. Но мне трудно понять, насколько некоторая нечёткая прорисованность действий соответствует оригиналу. Например, кто должен всё это дать? Господь? Но он спрятался за стрелками:)
Во второй строфе - одно "дай" на два "запроса" - посерединке. Мне бы легче читалось так:
Плодам последним в жаркой тишине
день или два дозреть ещё и летней
и совершенной сладости последней
достигнуть дай в насыщенном вине
А в последней строфе "так", по-моему, не вписывается.
Правда, в переводах я мало что понимаю...:)