Роберт Геррик. (H-640) Над младенцем

Здесь малышку почивать
Уложила песней мать;
Не буди: младенец твой
Легкою укрыт землей.


Upon a child

Here a pretty baby lies
Sung asleep with lullabies;
Pray be silent, and not stir
Th' easy earth that covers her.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 48523 от 24.10.2006

0 | 1 | 2289 | 15.11.2024. 09:28:37

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Добрый день, Александр!
Столько уже копий сломано по поводу этого стихотворения! Странно, что Алекс никак не может понять простую мысль: земля над младенцем - как ПУХ ("пусть земля ему будет пухом"), поэтому Геррик просит не молиться вслух, чтобы не потревожить прах усопшего, ибо от сказанных вслух слов (от пустого сотрясения воздуха) эта легчайшая (как пух) земля может колебаться, тревожа покой младенца.
Поэтому Ваше "Не буди" несколько не соответствует...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ