Дата: 18-12-2001 | 16:51:58
Прелестный мот, зачем же в пустоту
Своё наследство расточаешь ты?
Не дарит нам природа красоту,
Но, к щедрым лишь щедра, даёт взаймы.
Зачем, скупец прекрасный, в оборот
Не хочешь тороватый дар пустить?
Богатства твоего громаден счёт, -
Чего б ростовщиком тебе не быть?
Коль сделки заключаешь сам с собой,
Нищать ты обречён, как ни крутись.
И, подводя итоги, под чертой
Найдёшь ты, что напрасно прожил жизнь.
Краса для приращения дана;
Но если в гроб сойдёт - твоя вина.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2001
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 4791 от 18.12.2001
0 | 1 | 2753 | 26.11.2024. 21:15:30
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 4 Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 24-12-2001 | 09:58:41
1 .Вполне хорошо, если б не слабые рифмы:ты-взаймы, пустить-быть, собой-тобой