Сонет XC. "Retro Me, Sathana !" (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882)

Дата: 10-04-2006 | 10:14:30

Прочь от меня. Сбивается возница,
Гоня коней, с дорожки беговой
И вниз летит кудрявой головой -
Вот образ Времени. Во тьму стремится
Вздымая пыль, пустая колесница -
Таков и мир наш. Тучей пылевой
Осядет он - и скроет облик свой.
Прочь, Сатана. Желая в небо взвиться,
Крылами ты ломаешь власти наши,
Как планку - но тебе кадят они.
В теснине брось меня. Повремени,
Средь сочных лоз, на путь широкий вставши:
Пока не разольются гнева чаши,
Дай годы мне, и месяцы, и дни.


(перевод с английского)



"Retro Me, Sathana !"

Get thee behind me. Even as, heavy-curled,
  Stooping against the wind, a charioteer
  Is snatched from out his chariot by the hair,
So shall Time be; and as the void car, hurled
Abroad by reinless steeds, even so the world:
  Yea, even as chariot-dust upon the air,
  It shall be sought and not found anywhere.
Get thee behind me, Satan. Oft unfurled,
Thy perilous wings can beat and break like lath
  Much mightiness of men to win thee praise.
  Leave these weak feet to tread in narrow ways.
Thou still, upon the broad vine-sheltered path,
Mayst wait the turning of the phials of wrath
  For certain years, for certain months and days.




Вланес, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 790 № 43693 от 10.04.2006

0 | 1 | 2357 | 21.12.2024. 20:47:19

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Владислав!
Одна строчка, имхо, выпала из размера: "Как планку - но тебе хвалу поют они".
И, кажется, легко переделать: "Как планку - но тебя поют они"... Или как-нибудь по-другому...
Остальное понравилось.
С БУ,
СШ