У. Шекспир. Сонет 7

Смотри: когда вздымает на востоке
Пылающую голову восход,
Весь мир взирает на него в восторге
И почести, как богу, воздает.

Когда, взойдя на гору голубую,
Светило полно жизни молодой,
Всё так же душу смертную любую
Пленяет этот путник золотой.

Когда же с высоты, уже не в силе,
Оно повозкой шаткой катит в ночь,
Глаза, что прежде преданно следили,
Гнушаются упадка, смотрят прочь.

И ты, сейчас входящий в пору полдня,
Умрешь один, отцовства не исполня.


Lo in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age he reeleth from the day,
The eyes (fore duteous) now converted are
From his low tract and look another way:
So thou, thyself outgoing in thy noon,
Unlooked on diest unless thou get a son.




Александр Шаракшанэ, поэтический перевод, 2006

Сертификат Поэзия.ру: серия 975 № 43020 от 18.03.2006

0 | 1 | 2042 | 29.03.2024. 13:23:43

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Замечательно!
Остановился только на выражении "гору голубую", но, кажется, можно и так...
С БУ,
СШ