Дата: 13-03-2006 | 10:13:07
Катарина.
Напоминает облик твой
Видения в тиши лесной
В прохладном зеркале пруда,
Незамутненного всегда;
В его стекле дрожит, как блик,
Смеясь иль плача, чей-то лик:
Земной, эльфийский, божества…
Опорой – неба синева.
Katharine - a poem by Robert Louis Stevenson (1850-1894)
We see you as we see a face
That trembles in a forest place
Upon the mirror of a pool
Forever quiet, clear and cool;
And in the wayward glass, appears
To hover between smiles and tears,
Elfin and human, airy and true,
And backed by the reflected blue.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 42832 от 13.03.2006
0 | 1 | 2394 | 23.12.2024. 15:44:25
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Катарина. Роберт Льюис Стивенсон. Савин Валерий
Автор Сергей Шестаков
Дата: 13-03-2006 | 18:38:33
Приветствую, Валерий!
"А сзади" мне тоже не понравилось. А "лик" и "облик" (я уже заметил!:-) Алекс органически не переносит в любых стихотворениях, поэтому не стоит обращать внимания...:)
...Интересно, можно ли как-то передать двойное we see в первой строчке?
Успехов, Валерий!
С БУ,
СШ