*** (ВОРДСВОРТ)

***

WITH ships the sea was sprinkled far and nigh,
Like stars in heaven, and joyously it showed;
Some lying fast at anchor in the road,
Some veering up and down, one knew not why.
A goodly vessel did I then espy
Come like a giant from a haven broad;
And lustily along the bay she strode,
Her tackling rich, and of apparel high.
The ship was nought to me, nor I to her,
Yet I pursued her with a lover's look;
This ship to all the rest did I prefer:
When will she turn, and whither? She will brook
No tarrying; where she comes the winds must stir:
On went she, and due north her journey took.

***

В морскую глубь глазищами созвездий
Гляделось небо. А на лоне вод
Задира-бриз валил упрямый грот,
И корабли кренились к синей бездне.
Но царственно и грациозно плыл
Точёный стан - божественная ростра,
Зерцало вод взрезая грудью острой,
Усильем напоённых ветром крыл.
И мой влюблённый взгляд её ласкал,
Как пенный вал... Послушная штурвалу,
Моих восторгов затаённый шквал
Она ждала, но гордо отвергала.
Она ждала... Но только лишь мгновенье -
Уж правым галсом, круто, в разворот,
Несёт её стихия нетерпенья
Навстречу бурям северных широт!




Трояновский Игорь Дмитриевич, поэтический перевод, 2001

Сертификат Поэзия.ру: серия 64 № 4129 от 24.11.2001

0 | 3 | 2439 | 16.04.2024. 20:13:28

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Златое время! мне лишь десять лет
И мне играть в пиратов помогала
Та что теперь уже в помине нет:
БаржА, которая скрипела у причала...

:о)
Привет Игорь Дмитрич!
Замечательно.

Мне тоже понравилось. Особенно: глазищами созвездий, задира-бриз... Отлично!
С уважением

Прекрасно сделано! Все-таки путь в прошлое манит нас куда сильнее, чем путь в будущее. Слишком много там прекрасного, которое, как известно, "пленяет навсегда":)) И не хочется оттуда уходить.