Арман Орманшы. До свиданья, страна! (Кешiр, отан! пер. с казахского)

Переводчик: Vir Varius
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 18.01.2006, 14:43:01
Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 41242



До свиданья, страна!
Я прощаюсь с тобой
Сухими словами опавших листьев,
Вороньим граем просыпающегося города,
Облаками, беременными дождём.

До свиданья, родная страна!

Я больше не увижу твоих слёз,
Пустынных дорог и ковыльных степей,
Красавиц акаций и горбунов саксаулов.
Не увижу твоего отражения в небе.

Я больше не увижу тебя поруганной.

Мне останется только память
О тех днях, когда я был счастлив,
Играя в лянгу и асыкú
Купаясь в глазах твоих рек и озёр,
Распугивая криками джейранов.

Мне останется только горькая соль твоих солончаков.

До свиданья, страна!..

Ухожу.




Vir Varius, поэтический перевод, 2006
Сертификат Поэзия.ру: серия 451 № 41242 от 18.01.2006
0 | 1 | 2536 | 03.04.2025. 20:15:21
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


СпасиБо, Вир!
Зримое стихотворение.
И
"Мне останется только память
О тех днях, когда я был счастлив,
Играя в лянгу и асыкъ..."

Играл и в лянгу, и в асыки... Правда, в лянгу совсем немного. Предпочитал жонглировать мячом...
С БУ,
СШ