Летняя ночь. Леонард Кларк.

Дата: 22-11-2001 | 12:05:57

MIDSUMMER NIGHT

Down by the river I heard a voice crying
Over the waters with never a word,
O, was it the wind in the willow trees sighing,
Or the sound of a bird?

Into the forest I saw a shape glancing,
When the creatures had settled down for the night,
O, was it the moon on the mossy banks dancing,
Or a trick of the light?

I cannot be sure but you have to believe me,
That strange things were happening in that breathing air,
My quick ears and eyes, they did not deceive me,
Some magic was there.

Leonard Clark



ЛЕТНЯЯ НОЧЬ


У реки я слышал чей-то крик тоскливый;
Над водою тихой медленно он плыл.
Плакала ли птица где-то в листьях ивы,
Или ветер выл?

В зарослях я видел чей-то взгляд дремотный,
Словно кто-то на ночь строил свой тайник.
Или там во мху плясал светляк болотный,
Или лунный блик?

Я не знаю точно, только верьте слову –
Странное творилось в воздухе ночном.
Тайной ли какою был он очарован,
Или колдовством?




Савин Валерий, поэтический перевод, 2001

Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 4061 от 22.11.2001

0 | 1 | 2702 | 22.12.2024. 12:00:44

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Русский текст хорош. Есть одна просьба. Когда выставляете
не Шекспира, помещайте ,пожалуйста, оригинал. И одно замечание,
даже скорее размышление - предпоследняя строка стихотворения -
если "ОН" относится к воздуху, возможно уместнее было бы упот-
ребить "зачарован"?
С уважением ИГОРЬ.