Эдвин Арлингтон Робинсон. Вилланель перемен. Villanelle of Change

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.10.2005, 15:28:51
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 38553

Проклятье персов – Марафон,
Года сгнивают чередой:
Век сменит век – таков закон.

Как будто ярости хитон
Одет на поле брани той,
С тех пор как славен Марафон;

И, говорят, где Геликон
Дрожал в восторге над землёй
(Век сменит век – таков закон),

Там в битве призрачной, как сон,
Дол сотрясается порой, -
С тех пор как славен Марафон.

Однако, сброшен в Ахерон
С позором греческий герой:
Век сменит век – таков закон;

Эллада тьмой взята в полон,
Упал один, за ним другой, -
С тех пор как славен Марафон,
Век сменит век – таков закон.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 38553 от 21.10.2005
0 | 3 | 2753 | 05.12.2025. 22:41:34
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Edwin Arlington Robinson
Villanelle of Change

Since Persia fell at Marathon,
The yellow years have gathered fast:
Long centuries have come and gone.

And yet (they say) the place will don
A phantom fury of the past,
Since Persia fell at Marathon;

And as of old, when Helicon
Trembled and swayed with rapture vast
(Long centuries have come and gone),

This ancient plain, when night comes on,
Shakes to a ghostly battle-blast,
Since Persia fell at Marathon.

But into soundless Acheron
The glory of Greek shame was cast:
Long centuries have come and gone,

The suns of Hellas have all shone,
The first has fallen to the last:—
Since Persia fell at Marathon,
Long centuries have come and gone.

Ну всё хорошо, но маленькую помарочку сделали всё таки :)))Проклятье персов – Марафон, С тех пор как славен Марафон - это разные фразы всё таки. А у Робинсона - одна, по законам вилланели. :))


А мне - что греки, что персы, а Шестакова я уважаю:))
С БУ
ВС