Дата: 19-10-2005 | 16:37:34
Купца и короля
Смешит печальный шут,
Чьи мысли - в облаках,
Земных не знают пут.
В мой одинокий скит,
Где сытость не живет,
Меня подняли сны;
Норд-ост колпак мой рвет.
В погожий день внизу
Я вижу сад, село,
И красный дом, где жил
Малышка Тринкуло.
Там этот чистый мир,
Коснуться бы его;
Жизнь и любовь – слова,
И больше ничего.
Мой тис дрожит, слова
Летят с ветвей нагих
Туда, где смех трясет
И грешных, и святых.
Летит с пустых небес
Дурацких шуток рать,
Чтоб мне, как малым сим,
От смеха умирать.
Савин Валерий, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 38491 от 19.10.2005
0 | 2 | 2688 | 23.12.2024. 11:56:56
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: У. Х. Оден Песня Тринкуло ( Из "Море и Зеркало") Савин Валерий
Автор Сергей Шестаков
Дата: 19-10-2005 | 17:48:31
СпасиБо, Валерий!
Редко, но радуешь!:-)
Уж и не знаю, у кого из вас больше Одена! Мне оба нравятся. Твой как бы поаккуратнее, чем у Алекса. И в размер первоисточника уместился... Но у него выпуклее, что ли...:-)
Вот только "Летит с ПУСТЫХ небес" меня смутило. Если "шуток рать" летит с небес, то почему тогда они пустые? И в оригинале, вроде, "морозные" (холодные) - перекличка, как мне кажется, с cold в самом начале...
Успехов!
С БУ,
СШ
Тема: Re: У. Х. Оден Песня Тринкуло ( Из "Море и Зеркало") Савин Валерий
Автор Савин Валерий
Дата: 19-10-2005 | 16:39:15
TRINCULO'S SONG
Mechanic, merchant, king,
Are warmed by the cold clown
Whose head is in the clouds
And never can get down.
Into a solitude
Undreamed of by their fat
Quick dreams have lifted me;
The north wind steals my hat.
On clear days I can see
Green acres far below,
And the red roof where I
Was Little Trinculo.
There lies that solid world
These hands can never reach;
My history, my love,
Is but a choice of speech.
A terror shakes my tree,
A flock of words fly out,
Whereat a laughter shakes
The busy and devout.
Wild images, come down
Out of your freezing sky,
That I, like shorter men,
May get my joke and die.