Джордж Арнольд. "Сентябрь"

Выкладываю новую редакцию.

Джордж Арнольд

СЕНТЯБРЬ

Журчат, поют, звенят
В луга ручьи манят,
Где семена пушинками летают.
То близок, то далёк
Порхает ветерок
В пустых садах, где роза увядает.

С утра среди полей
Перепела слышней,
И куропаток шум в траве прибрежной.
Сверкают мотыльки
У заводи реки,
Где чудо кружев ткёт паук прилежный

Под вечер в тишь садов,
Где виноград лилов
Нисходит тень, прохладу навевает
Тумана облака
Висят, как жемчуга,
На небе, где луна светло сияет.

Ах, скоро по полям
Холодным петь ветрам
И ласточек вожак зовёт скорее
Лететь от вьюги злой
Туда, где летний зной,
Где всё цветёт, поёт, где всем теплее

Пчела спешит в полёт
Собрать последний мёд
С цветов, что в сентябре в садах тоскуют.
Печально голубям:
По тёплым летним дням
Грустя, они с голубками воркуют.

Теплу трещит сверчок:
«Постой ещё денёк!»
Каштанам блёклым белочка дивится.
Летит по-над рекой
На юг утиный строй
Покуда небо холодом не злиться

Прохладный ветерок
Моих коснулся щёк.
С ним кедры шлют мне запахи и звуки
Играет он со мной,
И кажется порой,
Что милые меня ласкают руки

Хоть лист опавший жаль
И он несёт печаль,
Тепло припомнив, мы вдвойне согреты,
И нам осенним днём
Всё в блеске золотом
Вовсю сияет будущее лето.

George Arnold
SEPTEMBER

Sweet is the voice that calls
From babbling waterfalls
In meadows where the downy seeds are flying;
And soft the breezes blow
And eddying come and go
In faded gardens where the rose is dying.

Among the stubbled corn
The blithe quail pipes at morn,
The merry partridge drums in hidden places,
And glittering insects gleam
Above the reedy stream
Where busy spiders spin their filmy laces.

At eve, cool shadows fall
Across the garden wall,
And on the clustered grapes to purple turning,
And pearly vapors lie
Along the eastern sky
Where the broad harvest-moon is redly burning.

Ah, soon on field and hill
The winds shall whistle chill,
And patriarch swallows call their flocks together
To fly from frost and snow,
And seek for lands where blow
The fairer blossoms of a balmier weather.

The pollen-dusted bees
Search for the honey-lees
That linger in the last flowers of September,
While plaintive mourning doves
Coo sadly to their loves
Of the dead summer they so well remember.

The cricket chirps all day,
"O, fairest summer, stay!"
The squirrel eyes askance the chestnuts browning;
The wild-fowl fly afar
Above the foamy bar
And hasten southward ere the skies are frowning.

Now comes a fragrant breeze
Through the dark cedar-trees
And round about my temples fondly lingers,
In gentle playfulness
Like to the soft caress
Bestowed in happier days by loving fingers.

Yet, though a sense of grief
Comes with the falling leaf,
And memory makes the summer doubly pleasant,
In all my autumn dreams
A future summer gleams
Passing the fairest glories of the present!




Брызгалов Юрий (Uri), поэтический перевод, 2005

Сертификат Поэзия.ру: серия 903 № 37974 от 02.10.2005

0 | 1 | 2295 | 15.11.2024. 21:37:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Добрый день, Юрий!
С первого прочтения показалось: стало хуже. Пока не углублялся - некогда. Сравнил только 1 строфу - однозначно хуже.
Не торопитесь! Спешка здесь совершенно не нужна. Можно только испортить...

Вы уже полноправный член сообщества. Так что не стесняйтесь: оставляйте комментарии, публикуйте новые произведения, короче, осваивайтесь...
С БУ,
СШ