Дата: 30-09-2005 | 18:22:26
Зашел я как-то раз в кабак, пивка попить в обед,
Кабатчик стал и говорит: "Для красных пива нет".
Ржут девки местные - одна со стула аж сползла,
А я пошел оттуда вон, сказав себе со зла:
Я Томми, я такой-сякой, известно наперед,
Но сразу "Мистер Аткинс" я, когда труба зовет,
Когда зовет труба, о да, когда труба зовет,
То сразу "Мистер Аткинс" я, когда труба зовет.
В театре был я как-то раз (и ни в одном глазу!) -
Гражданским, даже пьяным в дым, места дают внизу,
Меня же на галерку шлют, для прочих не в пример,
Вот надо будет пострелять - тогда пихнут в партер!
Ах, Томми то, да Томми се, "за дверью подождет",
Но поезд сыщут для него, когда война идет,
Когда идет война, о да, когда война идет,
То поезд сыщут для него, когда война идет.
Ругайте тех, кто сохранил для вас покой и мир,
Да только ваших слов цена - что стоит наш мундир.
То, что солдат бывает пьян, солдату не к лицу -
Да вам разок бы "строевым" потопать по плацу.
Ах, Томми то, да Томми се, да "Томми, вот чурбан",
Но Томми стал "герой", едва ударил барабан,
Ударил барабан, о да, ударил барабан,
И Томми стал "герой", едва ударил барабан.
Пусть не "герои в красном" мы, но не черните нас,
Ведь люди из казармы, ну, ничем не хуже вас.
А коли мы себя порой ведем "совсем не так" -
В казармах тоже люди, не святые как-никак.
Ах, Томми то, да Томми се, да "шел бы он куда",
Но "Томми, два шага вперед", когда пришла беда,
Когда беда пришла, о да, когда пришла беда,
То "Томми, два шага вперед", когда пришла беда.
У вас один лишь треп: еда, работа да жилье,
А нам важнее сохранить достоинство свое.
Довольно кухонных соплей, скажите на зачин,
Что "униформу вдов" носить не стыдно для мужчин.
Ах, Томми то, да Томми се, да "Томми, чертов скот!"
А пушки чуть заговорят, он - "Родины оплот".
Пусть Томми то, да Томми се, но, судя по всему,
Ваш Томми не совсем дурак и видит что к чему!
Rudyard Kipling (1865-1936)
Tommy
I went into a public-'ouse to get a pint o'beer,
The publican 'e up an' sez, "We serve no red-coats here."
The girls be'ind the bar they laughed an' giggled fit to die,
I outs into the street again an' to myself sez I:
O it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy, go away";
But it's "Thank you, Mister Atkins," when the band begins to play,
The band begins to play, my boys, the band begins to play,
O it's "Thank you, Mister Atkins," when the band begins to play.
I went into a theatre as sober as could be,
They gave a drunk civilian room, but 'adn't none for me;
They sent me to the gallery or round the music-'alls,
But when it comes to fightin', Lord! they'll shove me in the stalls!
O it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy, wait outside";
But it's "Special train for Atkins" when the trooper's on the tide,
The troopship's on the tide, my boys, the troopship's on the tide,
O it's "Special train for Atkins" when the trooper's on the tide.
Yes, makin' mock o' uniforms that guard you while you sleep
Is cheaper than them uniforms, an' they're starvation cheap;
An' hustlin' drunken soldiers when they're goin' large a bit
Is five times better business than paradin' in full kit.
Then it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy how's yer soul?"
But it's "Thin red line of 'eroes" when the drums begin to roll,
The drums begin to roll, my boys, the drums begin to roll,
O it's "Thin red line of 'eroes" when the drums begin to roll.
We aren't no thin red 'eroes, nor we aren't no blackguards too,
But single men in barricks, most remarkable like you;
An' if sometimes our conduck isn't all your fancy paints:
Why, single men in barricks don't grow into plaster saints;
While it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Tommy, fall be'ind,"
But it's "Please to walk in front, sir," when there's trouble in the wind,
There's trouble in the wind, my boys, there's trouble in the wind,
O it's "Please to walk in front, sir," when there's trouble in the wind.
You talk o' better food for us, an' schools, an' fires an' all:
We'll wait for extry rations if you treat us rational.
Don't mess about the cook-room slops, but prove it to our face
The Widow's Uniform is not the soldier-man's disgrace.
For it's Tommy this, an' Tommy that, an' "Chuck him out, the brute!";
But it's "Saviour of 'is country" when the guns begin to shoot;
An' Tommy this, an' Tommy that, an' anything you please;
But Tommy ain't a bloomin' fool - you bet that Tommy sees!
Матвей Тарасов, поэтический перевод, 2005
Сертификат Поэзия.ру: серия 848 № 37925 от 30.09.2005
0 | 3 | 3676 | 15.11.2024. 22:15:23
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Р. Киплинг (1865-1936). Томми Матвей Тарасов
Автор Александр Лукьянов
Дата: 30-09-2005 | 21:15:59
Да, совсем неплохо. Но почему 7 катрен с другим размером? В оригинале всё написано одним. Между прочим, Матвей, Вы знаете перевод Грингольца? У него, мне кажется, более ярко выражена киплинговская интонация. И даже более резко. Хотя Томми переводили, наверняка, и другие переводчики. Недавно вышел в "Радуге" томик стихов Киплинга в переводе Витковского, Топорова и некоторых других мастеров.
А размер надо исправить:))
Успеха,
С БУ
АЛ
Тема: Re: Р. Киплинг (1865-1936). Томми Матвей Тарасов
Автор Матвей Тарасов
Дата: 03-10-2005 | 13:34:48
Вот собрал интернет-досье на нашего Томми. Вдруг кому интересно будет.
В. Бетаки
http://bolvan.ph.utexas.edu/~vadim/betaki/Kipling.html
И. Грингольц
http://doors.infor.ru/crsrs/crkipl4.htm
С. Маршак
http://www.kulichki.com/moshkow/KIPLING/kipling_m.txt
Е.Полонская
http://www.vekperevoda.com/1855/polon.htm
И один любительсткий перевод со СТИХИРЫ:
Юка
http://stihi.ru/poems/2002/02/28-62.html
Вроде все. Если кому есть чего добавить - пожалуйста :-)
Тема: Re: Р. Киплинг (1865-1936). Томми Матвей Тарасов
Автор Сергей Шестаков
Дата: 30-09-2005 | 18:59:20
Просто замечательно! Мне очень понравилось!
С БУ,
СШ