Дата: 02-09-2001 | 15:56:15
Зачем отшельник ты в своей юдоли?
Иль плачущей вдовы пугает вид?
А если мир заголосит по-вдовьи,
Когда бездетным смерть тебя сразит!?
Слезами мир зальётся, обнаружив
Что нет, с тобою схожих - никого, -
Тогда как образ умершего мужа
В чертах ребёнка зрит вдова его.
Смотри: что мот растрачивает, в мире,
Лишь место поменяв, пребудет всё ж;
Бесплодно же красу свою транжиря, -
Поверь мне, - ты вконец её убьёшь.
Других не любит тот, кто над собою
Свершает злодеяние такое.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2001
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 355 от 02.09.2001
0 | 2 | 3078 | 26.11.2024. 19:44:38
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Серёжа, вынужден огорчить: очень сумбурно, невнятно. Трудно схватить нить, начиная со второго катрена.
Вот пример:
Бесплодной же красы своей транжира
Вконец её убьёт, --- порядок слов, смысл, чёткость шекспировская?
Про рифмовку молчу - это мы уже с тобой обсуждали.Но подумай сам - хорошо ли, например, выносить в рифму "лишь"?
Не обижайся, но планка классики требует читательской строгости.
Жму руку!
Твой Им
Тема: Re: У.Шекспир. Сонет 9 Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 19-05-2002 | 21:07:38
Мне понравилось. Здорово! В первой строчке не хватает только, как мне кажется, слова "живешь". Но оно, увы, не влезает.
Зачем отшельник ты в своей юдоли?
Может просто: Зачем ты одинок в своей юдоли?
Тогда теряется "отшельник", что тоже жалко, ибо очень к месту.
И еще: мире - транжира - не очень. Может: Бесплодно же красу свою транжиря, вконец ее убьешь...?
Желаю дальнейших успехов.
С неизменным уважением,
Валерий.