
Если я умру, в печать
Не успев свой труд отдать,
Юлия, предай огню
Эту рукопись мою:
Лучше так, чем – как итог –
Жизнь несовершенных строк.
Готов, подписаться под этими словами, Сергей!
Зело верно изложено!
ВС
Сергей, Вы так и не исправляете неверный перевод строки "Не закончив слов игру, ".- "Ere I print my poetry". Видимо к рифме "умру" не подобрали другого слова. :)))
Robert Herrick
HIS REQUEST TO JULIA
Julia, if I chance to die
Ere I print my poetry,
I most humbly thee desire
To commit it to the fire:
Better 'twere my book were dead
Than to live not perfected.