
Юлия, умру, закрой
Взгляд поэта неживой;
Вздох последний мой, прошу я,
Ты одна прими, целуя.
Сергей, конечно, на уровне, но первые две строки мне кажутся какими-то неживыми, канцелярскими. И потом: умру и неживой - даже не знаю, плюс это или минус.
Задумка на две последние строки очень хороша; только все равно хочется переставить слова по-русски: "Пусть его последний вздох".
С уважением, А.С.
Robert Herrick
TO JULIA (III)
Julia, when thy Herrick dies,
Close thou up thy poet's eyes;
And his last breath, let it be
Taken in by none but thee.