
Пасьянс разложив из хитрО подтасованых карт,
хитры Вы, Иван: может, это не я, а Редьярд?
Хитры Вы, Иван: не влезай, и тогда не убьёт.
Такого, поди, не раскусят ни царь, ни народ!
Конечно, подобным путём не заслужишь наград,
но раз не раскусят,
уже хорошо: не съедят!
ВАнь! Я в восхищении!
С БУ,
Серж
Не могу примириться с тем, что у такого замечательного произведения так мало читателей...
Живо исправляйтесь.
Бегом - читать
:о))bg
Ты прост и мил, беседуя с Европой,
И Азия улыбчива, но вдруг…
Прислал в ночи стихи Ю.В.Андропов…
Он был – поэт
И всем поэтам - друг.
Моё любимое стихотворение в любимом переводе Лозинского.
Но у Вас тоже весьма достойный вариант.:)))
Иван, поздравляю!
вот и я нашла, кладезь советов, мудрых мыслей, аллюзий и отсылок, браво, Иван Михалыч, брависсимо!
33 тыс читателей, надо было догадаться.
ну и что, что по мотивам, по мотивам пишутся самые яркие переложения, Шведов не даст соврать!
оч. сильно, на мой извращенный вкус %.)...
это народное избранное!
п.с. поищу конечно еще, но вряд ли Вас кто-то переплюнет, верно Иван Михалыч?)
п.п.с. хотя Лозинского я тоже очинно уважаю!
п.п.п.с. а Ваш завет читателям таки был услышан!
– спасибо, Алён!.. тем не менее "пдюсик" только один... зато именно вашний... :о)
уверена, Иван Михалыч, когда-то здесь было оставлено достаточно "десяток" от настоящих ценителей!
%.)..
Оригинальная методика перевода, однако.
Нет, придраться не к чему (во всяком случае, для меня это непосильная задача).
Ребят, а, может, это... зароем в землю томагавки?
А?
С уважением к автору.