Е Мэндэ На мелодию «Гадальщик»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.07.2026, 11:43:51
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196512

В восьмой день пятой луны в павильоне Фэнхуанов наслаждаюсь ночной прохладой

 

Над дальним леском поднялась молодая луна,

в заросшем пруду потаенная плещет волна.

И видно: порой по карнизам резным 

                          потускневшие звезды скользят,

а рядом совсем светлячки отрешенно кружат.

 

Желанье вернуться уже не тревожит меня,

и лишь по округе брожу в завершение дня.

Доверить бы песню красавице, 

                          что собирает орех водяной...

но лег непроглядный туман над озерной волной.




叶梦得《卜算子》

 

五月八日夜凤凰亭纳凉

 

新月挂林梢,暗水鸣枯沼。

时见疏星落画檐,几点流萤小。

 

归意已无多,故作连环绕。

欲寄新声问采菱,水阔烟波渺。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 196512 от 05.07.2026
2 | 0 | 22 | 05.07.2026. 20:35:22
Произведение оценили (+): ["Надежда Буранова", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.