
Приди ко мне
Не дай мне делать самой
Закончи для меня всё
Что только делать начну
Сделай вместо меня
Я возложу тфилин
Буду молиться я
И ты возложи тфилин
Сделай ради меня
В руки мои вложи
Им поиграй во мне
Нежно по мне веди
Вытри его об меня
В каждое место войди
Чувства мои возбуди
Дай мне лишиться чувств
Введи его между ног
Бедра мои свяжи
Чтобы я кончить смогла
Снова играй во мне
Руки и ноги мои
Свяжи им между собой
Всё чего не хочу
Сделай же ты со мной
Переверни на живот
В рот мой вложи тфилин
Будь добр ослабь бразды
Крепче взнуздай меня
Скачи на мне во весь дух
Голову мне задери
Чтоб вырвался боли крик
А ты насладился им
А после его возьму
На тело твое возложу
С целью которую скрыть
Не сможет мое лицо
О, что за жестокость на нем
Им тело твое оботру
Медленно-медленно я
К шее твоей подберусь
И закручу вокруг
В несколько плотных слоев
Это с одной стороны
А длинный второй конец
Я зацеплю за крюк
Или за что-то ещё
Прочное что найду
И буду тянуть тянуть
Пока из тебя душа
Не выйдет из тела вон
А я тебя задушу
Тфилином наверняка
И продолжение - на сцене я одна
И публика потрясена
Спасибо за интерес к Йоне Волах. Она одна из самых ярких фигур в современной израильской поэзии. Прожила короткую, но яркую жизнь. Стихотворение Тфилин наделало немало шума в Израиле. Тогдашняя (1984 г.) замминистра образования назвала Йону похотливой сучкой. Религиозная поэтесса Зельда Мишковски, с которой Йона дружила много лет, разорвала с ней все отношения. У меня есть и другие переводы Йоны. Можно посмотреть на Стихире. На момент создания перевода я не нашел других вариантов для сравнения. Текст Максима Трояновича на белорусской мове сделан по моему образцу. Всего наилучшего.
а переводы Гали-Дана Зингер (2010) и Ольги Агур (2021) -- видели, Анатолий?
и таки разве тфиллин -- это не два предмета?
удачи!
Видел и читал. Переводы Ольги Агур намного более адекватны чем Даны Зингер. Но конкретно это стихотворение в их переводах не видел. Иногда их переводы слишком сильно искажают смысл, вложенный автором. Я посылал Тфилин на сайт Натальи Лайдинен, но ответа не удостоился. Всего наилучшего.
Здравствуйте, Анатолий. Интересно, что Вас побудило обратиться к творчеству этой поэтессы.