Роберт Геррик. (H-1036) Его желание (III)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.06.2026, 10:51:09
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 196301

Когда весь мир трещит по швам,
Пускай того покажут нам,
Кто песнь поёт, неустрашим,
Хоть крыша рушится над ним,
И чья по-прежнему рука
Кифару трогает, легка.


Robert Herrick
His desire

Give me a man that is not dull,
When all the world with rifts is full:
But unamaz'd dares clearely sing,
When as the roof's a tottering:
And, though it falls, continues still
Tickling the Citterne with his quill.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 196301 от 17.06.2026
9 | 14 | 163 | 14.07.2026. 04:22:16
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Надежда Буранова", "Валентин Литвинов", "Алёна Алексеева", "Александр Владимирович Флоря", "Виктор Гаврилин", "Евгений Иванов", "Владимир Корман", "Косиченко Бр"]
Произведение оценили (-): []


Сергей Георгиевич, здравствуйте.
Запятая перед "слегка" не нужна.
Всего Вам доброго.
С бу
А.В.

Здравствуйте, Александр Владимирович!
СпасиБо!
Согласен, что перед "слегка" запятая не нужна. Но у меня рука не "трогает слегка", а "трогает, легка"...
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ 

Что-то меня часто зрение подводит.
Спасибо.
С бу
А.В.

Первый раз – это не "часто". Да и в такую рань вполне простительно не заметить отсутствие буковки.
А меня сегодня взрыв разбудил в 05:30.  Было похоже на сильнейший удар грома, но без раската. Сигнализация на многих машинах сработала... Уже не первый раз над нами пролетают, но так близко и громко ещё не было...

Дроны беспокоят и нас.
Но меня сегодня утром постигло другое несчастье.
Я услышал натуральный гром. Была сильная гроза, от которой вырубило электрощиток. Точно не знаю, как это называется.
Раньше я, хотя и с трудом, решал эту проблему: забирался на табурет (какие-то сволочи устроили много лет назад щиток над дверью) и включал, что надо. А сегодня оказалось, что я не могу оттолкнуться от пола. Ноги не слушаются. Чуть не дербалызнулся несколько раз. Называется: приехали. Когда я один, буду в этой ситуации совершенно беспомощным.
Зато меня в очередной раз опубликовали в альманахе "45 параллель" - только что узнал.

Крепитесь, Александр Владимирович! Главное – не смириться с создавшимся положением.
Поздравляю с публикацией в альманахе "45 параллель"!
А меня весной "Русский глобус" (Чикаго) публикнул. Я, честно говоря, удивился, что в сатанинских штатах геймерики ещё не закрыли журнал "Русский..."

И я Вас поздравляю.
А у меня театральная постановка намечается в конце года. Где - не буду говорить из суеверия.
С бу
А.В.
У меня с публикациями - литературными и научными - дела обстоят неплохо, а со здоровьем совсем отвратно.

СпасиБо!
Театральная постановка – это круто! Если в Москве, с удовольствием бы посмотрел... 

Нет, не в Москве, но в крупном городе. Разве что на гастролях. Мою "Ромео и Джульетту" ставили в Курске, потом они ее показали в Малом театре. Судя по курской прессе, не без успеха.

Буду ждать от Вас сообщения о премьере постановки. 

Я же говорю: это ожидается в конце года. Но сообщу, разумеется.
С бу
А.В.


              когда говорят пушки

              музы молчат...

– грохочут дроны тут и там,
а наш поэт, упившись в хлам
поёт себе о том, о сём,
а с ним и мы с тобой споём,
пусть едет крыша у него,
ведь слегонца ж
и мы – того...

СпасиБо, Иван! 


- Вина! – В венок из роз ряжусь

    И знаю наперёд:

Цекубом старым так упьюсь,

    Что крышу мне снесёт.


Здоровья и Творчества!

С бу, 

СШ 

– и вам того же, Сергей... :о))bg