
Кто допнёт футбольный мячик
Прям отсюда до Гвинеи?
Я сумею!
Кто сразится с тигром, если
Смылись копы все поспешно?
Я, конечно!
Кто, крылат, пронзая взглядом,
Не страшится пуль нисколько?
Я – и только!
Кто так врёт, хоть врать негоже?
Я, похоже!
Shel Silverstein
WHO?
Who can kick a football
From here out to Afghanistan?
I can!
Who fought tigers in the street
While all the policemen ran and hid?
I did!
Who will fly and have X-ray eyes—
And be known as the man no bullet can kill?
I will!
Who can sit and tell lies all night?
I might!
СпасиБо, Алёна, за поздравление с ДР!
И Вам – здоровья и новых замечательных переводов и стихотворений!
День сегодня удался. И его не испортил даже дождь во второй половине дня. Скорее наоборот: дождь сейчас как никогда вовремя. Фрукты и ягоды созревают, и земля уже соскучилась по дождику.
Поставил этот перевод, потому что здесь есть про футбольный мячик. Я с 1970 года смотрю чемпионаты мира по футболу. Всегда с интересом. Но на этот раз поймал себя на мысли, что былого азарта уже нет. Как-то даже безразлично, кто станет чемпионом мира... Старею, наверное... 😁
Хорошего настроения на весь июнь!
С бу,
СШ
с 1970 года -- это солидный стаж болельщика, я болею за Большой Шлем в два раза меньше, и да, азарт уже не тот, со временем больше начинаешь ценить не победы, но поражения :) не победителей, но игру, верно? и еще, наверно, то, как меняется игра? так что, это не страсть, но и не старость, всего лишь мудрость, Сергей %.)..
... и на все лето, чего уж там!
кто летит, пронзая взглядом,
не страшась ни пуль, ни яда?
я там! буду гадом!
%.)..
с днем рождения, Сергей!
желаю здоровья и хорошего настроения на каждый день,
и всего описанного в этом чудесном стихотворении!
:)