Роберт Геррик. (Н-1032) Всё земное зыбко

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 10.06.2026, 09:52:46
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 196213

Всё зыбко; и чем выше в гору путь,

Тем больше риска в бездну соскользнуть.

 

 

Robert Herrick

1032. Things mortall still mutable

 

Things are uncertain, and the more we get,

The more on ycie pavements we are set.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 196213 от 10.06.2026
3 | 3 | 105 | 06.07.2026. 19:20:34
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман", "Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Здравствуйте, Сергей.
Подскажите, пожалуйста, что это за словечко такое ycie? В словарях ничего похожего не нашел.

Доброго утра, Валентин!
На современный лад это icy – ледяные (скользкие).
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Здравствуйте, Сергей.
Подскажите, пожалуйста, что это за словечко такое ycie? В словарях ничего похожего не нашел.