
В дыре последней
штырь ремня.
Желудок пуст уже два дня.
Замызган выцветший жилет.
Землистым стал рубахи цвет.
Числу прорех утрачен счёт.
Кто мне займёт? Кто мне займёт?
Кто талер мне ещё займёт?
Нет шнапса, бабы и жратвы.
И денег ни гроша, увы.
Ночь холодна, тюфяк прогнил.
С клопами биться нету сил.
Огромен мир, не выпал чёт.
Кто мне займёт? Кто мне займёт?
Кто талер мне ещё займёт ?
Один лишь талер мне занять:
На стопку шнапса! И на бл**ь!
На бл**ь, невесту на сейчас!
Надежды свет
угас! Угас!
Один лишь талер! Эй, народ!
Кто мне займёт? Кто мне займёт?
Кто талер мне ещё займёт?
Erich Mühsam (1878 – 1934). Im Bruch
Fest zugeschnürt der Hosengurt.
Der Darm ist leer, der Magen knurrt.
Auf morschem Rock glänzt Fleck bei Fleck.
Darunter starrt das Hemd vor Dreck.
Aus Pfützen schlürft das Sohlenloch.
Wer pumpt mir noch? Wer pumpt mir noch?
Wer pumpt mir einen Taler noch?
Kein Geld, kein Schnaps, kein Fraß, kein Weib.
In mürben Knochen kracht der Leib.
Die Nacht ist kalt, es kratzt das Stroh.
Die Laus marschiert, es hupft der Floh.
Die Welt ist groß, der Himmel hoch.
Wer pumpt mir noch? Wer pumpt mir noch?
Wer pumpt mir einen Taler noch?
Noch ein einzigen Taler nur:
für einen Schnaps! Für eine Hur!
Für eine Hur, für eine Braut!
Das Leben ist versaut! versaut!
Nur einen Taler! Helft mir doch!
Wer pumpt mir noch? Wer pumpt mir noch?
Wer pumpt mir einen Taler noch?
1914
Здравствуйте, Вячеслав! Здорово.
Один нюанс: в дыре последней штырь ремня. Инверсия не совсем удачная, кмк. После второй строчки понимаешь, о чем это. Но если судить по первой строчке ( сейчас такая тенденция), то должно быть: штырь ремня на последней дырке. То есть "последней" на слух читается, как "последний". Могут подумать, что и последний штырь живет "в дыре" (поверьте, и скажут, и подумают).
Это замечание может казаться абсурдным (но, повторюсь, не всем).
С уважением,
НК
в последней дырке? но и тут могут сказать, что не "в", "на")). Кроме того, последняя дыра от конца или от начала?).
на крайней дырке? а что про эту версию скажут, боюсь предположить.