Земные песни ввек не отзвучат.
Вот птицы стихли в пору сенокоса,
От пекла канув в рощу, но разнёсся
Неугомонный стрёкот вдоль оград.
Поёт Кузнечик, весел и крылат,
Он правит летний бал разноголосый.
Насытится росинкой медоноса*
И вновь куёт** мелодии баллад.
Земную песнь не извести дотла.
Зимой замёрзнут музыки и речи.
Но, скудное безмолвие поправ,
Послышится, крепчая от тепла,
Нам цвирканье Сверчково из-за печи,
Кузнечиковым звоном среди трав.
*Аллюзия на «Цикаду» Анакреонта.
**Аллюзия на перевод Г. Державина «Цикады» Анакреонта.
John Keats
On the Grasshopper and Cricket
The
poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with
the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From
hedge to hedge about the new-mown mead –
That is the
Grasshopper’s. He takes the lead
In summer luxury; he has
never done
With his delights, for when tired out with fun
He
rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of
earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the
frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The
Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in
drowsiness half lost,
The Grasshopper’s among some grassy
hills.
Очень понравился "кузнечиковый звон" ))