Стиви Смит. Свадебная фотография

Переводчик: Елена Рапли
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 26.04.2026, 14:39:01
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 195656

Свадебная фотография  
 

 

Прощай Гарри, мне нужно, чтобы для фото ты со мной постоял немного, 
Но как только окажемся в джунглях, ты уйти должен более жаркой дорогой. 
Лев матерый подкрадется тихо и сожрёт тебя. 

Вот так и уйдешь ты, такая твоя судьба.   
 
О, как я мечтаю одна шагать джунглей тропой,
Но сейчас ты хорош здесь на фото рядом со мной.
Так улыбайся, Гарри, и я улыбнусь во весь рот,
Представляя, что после с тобою произойдет.
Это от желание смерти еще больше глаза загораются,
А все думают, как тебе повезло отхватить такую красавицу.
 
Слабачка я, что в одиночестве бродить мечтала
Но дом оставить не смогла, не выйдя замуж для начала.
Вот же несчастие, гори огонь, гори в глазницах,  
Пусть яркий страх, огонь в дыханьи Гарри разгорится.

 



              Wedding Photograph  

 

                 

                Goodbye, Harry I must have you by me for a time

                But once in the jungle you must go off to a higher clime

                The old lion on his slow toe

                Will eat you up, that is the way you will go.  

 

                  Oh how I shall like to be alone on the jungle path

                  But you are all right now for the photograph

                  So smile Harry smile and I will smile too

                  Thinking what is going to happen to you,

                  It is the death wish lights my beautiful eyes

                  But people think you are lucky to go off with such a pretty prize.

 

                Ah feeble me that only wished alone to roam

                Yet dared not without marrying leave home

                Ah woe, burn fire, burn in eyes’s sheathing

                Fan bright fear, fan fire in Harry’s breathing.

 




Елена Рапли, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 195656 от 26.04.2026
3 | 5 | 102 | 21.05.2026. 23:48:10
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Аркадий Шляпинтох", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


да, современным дама трудновато понять все ужасы патриархального общества, а это ведь даже не 18 и не 19 века, начало 20, да, Елена?
но и откровенность Стиви не ведает границ. и в этом ей можно позавидовать ))
но бедный Гарри %.)...

Здесь свобода к женщинам пришла гораздо позже, чем в России. Не было у них революций и свободных женщин в кожанках и с кобурой ремне. Известную суфражистку и ту лошадью затоптали

Изменила текст в некоторых местах. Надеюсь, так лучше :))

а мне слабачка больше нравилась, но лев явно стал лучше! Елена, проверьте, может от желаниЯ?

Спасибо, Алёна. Да, пожалуй, верну слабачку. Как говорится, первое слово дороже второго :))