Вам необходимо войти в систему или зарегистрироваться.

Брод Багерт. Дети солнца

Переводчик: Валентин Литвинов
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 18.04.2026, 23:47:52
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 195549

Меркурий мал.

Он вечно пустовал.


Венера яркая близка.


Земля — тот край, где глубоки моря

А небо — цвета василька.


Марс от обиды покраснел.


Юпитер щурит глаз.


Сатурн вращает кольца изо льда,

Чтоб удивить всех нас.


Уран, Нептун, как и Плутон,

Повымерзли на нет.


Я знаю имена планет,

Хоть мне всего шесть лет.


Children of the Sun by Brod Bagert


Mercury's small

Almost nothing at all.


Venus is bright and near.


Earth is a place with deep blue seas

And a sky that is blue and clear.


Mars is red and angry.


Jupiter has an eye.


Saturn has rings of ice and stone

That circle round its sky.


Uranus, Neptune, and Pluto

Are far away and cold.


So now I know my planets

And I'm only six years old.




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 195549 от 18.04.2026
12 | 3 | 135 | 14.05.2026. 13:22:34
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Владимир Мялин", "Елена Рапли", "Владимир Корман", "Нина Пьянкова", "Виктор Гаврилин", "Корди Наталия", "Надежда Буранова", "Алёна Алексеева", "Ирина Бараль", "Сергей Шестаков", "Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 19.04.2026, 09:03:16

Валентин, хорошо, только в конце "внешний вид" немного не о том, как мне кажется. Здесь по аналогии с "now I know my alphabet" - теперь я знаю (выучил) планеты. Может быть, что-то вроде: я знаю, сколько есть планет.

А может быть так: я знаю имена планет?


Да, точно!