Стиви Cмит. Эпитафия...

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.04.2026, 07:52:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 195433

Он не писал, но был в душе поэт,
О том Душа ночами вопиет:
“Перо, бумагу дайте мне,
И тотчас мысль придёт в потьме”.

Смирись, Душа. Нет в Царстве вечных снов
Бумаги, перьев, мыслей - и Часов.


Stevie Smith
Here lies...

Here lies a poet who would not write
His soul runs screaming through the night,
“Oh give me paper, give me pen,
And I will very soon begin.”

Poor Soul, keep silent. In Death’s clime
There’s no pen, paper, notion—and no Time.




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 195433 от 11.04.2026
3 | 2 | 58 | 11.04.2026. 23:50:07
Произведение оценили (+): ["Валентин Литвинов", "Алёна Алексеева", "Елена Рапли"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 11.04.2026, 09:59:12

Привет, Александр! 


Мне очень понравился перевод! В стиле Стиви! 
Просто, прямо. И без отсебятины. 

Дата и время: 11.04.2026, 10:08:24

Елена, привет!
Пасиб!