Шел Силверстайн. Свойкестр

Переводчик: Валентин Литвинов
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 26.03.2026, 12:05:50
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 195147

Барабана нет? Ты по пузу можешь бить.

Если горна нет — впору носом протрубить.

Без тарелок сможем тоже —

Ловко хлопаем в ладоши.

И хоть есть оркестров куча,

Что звучат чуть-чуть получше

С инструментами роскошными,

Дорогущими аж жуть —

Мы сыграем вдвое круче,

 Только в путь!


So you haven’t got a drum, just beat your belly.
So I haven’t got a horn—I’ll play my nose.
So we haven’t any cymbals—
We’ll just slap our hands together,
And though there may be orchestras
That sound a little better
With their fancy shiny instruments
That cost an awful lot—
Hey, we’re making music twice as good
By playing what we’ve got!




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 195147 от 26.03.2026
5 | 2 | 50 | 26.03.2026. 23:44:17
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Евгений Иванов", "Алёна Алексеева", "Надежда Буранова", "Виктор Гаврилин"]
Произведение оценили (-): []


Доброго вечера,  Валентин! 
Хороший вариант получился!
Рад, что Вы присоеднились к переводам стихотворений Шела. Это, во всяком случае, нескучно.
...Перед последней строкой, кмк, должен быть какой-то знак препинания.😁
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Спасибо, Сергей!
На всякий случай, препинулся 😊
с уважением,
Валентин