Ууно Кайлас. Незнакомец

Переводчик: Валентин Литвинов
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 23.03.2026, 00:11:56
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 195080

Везде я был безродным чужаком,

Ловил я неприязненные взгляды.

Хотелось убежать от них тайком. 

Куда б ни убежал, мне там не рады,

Я всюду оставался чужаком.

И в целом мире мне покоя нету.

Ведь тащит меня за руку по свету

Тот, с кем я совершенно не знаком:

Я сам себе остался чужаком.


Vieras mies 

Olin kaikkialla vieras mies,

he katsoivat minua pitkään.

Joka paikasta halusin paeta pois,

mutta minne ikänä pakenin,

olin sielläkin vieras mies.

Koko maailman piirissä minulle

ei ollut rauhan sijaa.

Ja minua minussa raahasi

joku minulle vieras mies.




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 195080 от 23.03.2026
5 | 3 | 54 | 23.03.2026. 23:40:04
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Виктор Гаврилин", "Александр Владимирович Флоря", "Нина Пьянкова", "Евгений Иванов"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 23.03.2026, 04:30:39

Валентин, Вам удалось передать чувство отрешённости и покорности ЛГ чьей-то высшей воле.

 

Исправьте, пожалуйста, Куда б нИ убежал (с), здесь сослагательное наклонение указывает на то, что место не имеет значения, действие условно или гипотетически невозможно в реальности

 

А здесь нужна зпт:

Тот, с кем я совершенно не знаком.

Спасибо!

Спасибо, Нина, за комментарий! Исправляю.

Дата и время: 23.03.2026, 04:30:40

удалён повтор