
Пятьсот пятисловных
стихов сочинил между дел,
И восемь десятков
стихов семисловных напел,
И к ним еще двадцать
трехсловных добавь, итого:
Шесть сотен стихов –
целой жизни моей существо.
Доверены все они –
скалам вокруг и камням,
Искусна рука
у поэта – хвалю себя сам.
Осмыслишь стихи мои все,
и скажу напрямик:
Воистину, значит,
ты высшую мудрость постиг.
寒山《五言五百篇》
五言五百篇,七字七十九。
三字二十一,都来六百首。
一例书岩石,自夸云好手。
若能会我诗,真是如来母。
ну, я уверена, что это Ханьшань говорил про себя явно с улыбкой! :)
Елена, спасибо,
с праздником Весны, любви и цветения!
Взаимно! Век цвести нам без старости :))
вот, кстати, и рифма разноударная :)
Поэт Ханьшань излишней скромностью явно не страдал :))