Ханьшань «Пятьсот пятисловных стихов сочинил...»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.03.2026, 15:03:04
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194802

Пятьсот пятисловных 

                        стихов сочинил между дел,

И восемь десятков 

                        стихов семисловных напел,

И к ним еще двадцать 

                        трехсловных добавь, итого:

Шесть сотен стихов – 

                        целой жизни моей существо.

Доверены все они – 

                        скалам вокруг и камням,

Искусна рука 

                        у поэта – хвалю себя сам.

Осмыслишь стихи мои все, 

                        и скажу напрямик:

Воистину, значит, 

ты                  высшую мудрость постиг.




寒山《五言五百篇》


 

五言五百篇,七字七十九。

三字二十一,都来六百首。

一例书岩石,自夸云好手。

若能会我诗,真是如来母。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194802 от 07.03.2026
7 | 4 | 87 | 04.04.2026. 06:39:09
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Надежда Буранова", "Сергей Шестаков", "Евгений Иванов", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов", "Елена Рапли"]
Произведение оценили (-): []


Поэт Ханьшань излишней скромностью явно не страдал :))

ну, я уверена, что это Ханьшань говорил про себя явно с улыбкой! :)
Елена, спасибо,
с праздником Весны, любви и цветения!

Взаимно! Век цвести нам без старости :))

вот, кстати, и рифма разноударная :)