Джузеппе Джоакино Белли, Холера. XI

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 04.03.2026, 12:47:29
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 194744
X

      На выдумку хитёр Король Ковьелло.

Рим от его Держав межует знак -

привратный столб в полоску: для отстрела

бродячих нарушителей - собак.

 

    Наш дилижанс свернули оверштаг,

при том, что вёз он в ихние пределы

двух неаполитанцев, бедолаг,

отбывших срок по мелочному делу.

 

    Кто пресечёт кордоны карантина,

будь он хоть божий Понтий-Пропилат,

рискует пасть от пули ассассина.

 

    У Папы на границе есть собрат;

поедет в гости он в Монте-Каccино -

оттель салют, с других сторон - снаряд.

 

Ковьелло (Фердинанд II) - маска комедии дель арте, неаполитанский вариант Бригеллы

Монтекассино - полукилометровый скалистый холм в провинции Фрозинон, к западу от г. Кассино; был на границе Папской обл. и Неаполитанского Королевства; на холме находится первое аббатство бенедиктинцев (с XV в. в составе Папской обл.);  Папа Григорий XVI был монах-камальдолиец (бенедиктинец)


Giuseppe Gioachino Belli

Er còllera mòribbus. XI

 

     Sentite st’antra de quer Re Ccoviello.
Tra li su’ Stati e li Stati Romani,
mo ccià ffatto tirà ttutt’un cancello,
pe nnun fà ppassà ppiù mmanco li cani.

     Bbast’a ddì cche cquer povero Angrisani
fu affermato ar confine de Portello,
sibbè pportassi du’ napolitani
che jje vanno du’ cause in appello.

     Lui chiunque trapassa li confini,
fussi magaraddio Pónzio Pilato,
vò cche ffacci la fin de l’assassini.

     Sarǐa bbella ch’er Papa, c’ha ppenzato
d’abbandonacce e annà a Mmonte-Casini,
sce morissi un tantino fuscilato.

 

19 agosto 1835

 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 194744 от 04.03.2026
3 | 1 | 77 | 04.04.2026. 06:28:09
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Разговоры в остерии Джензола в Трастевере 
см XII

https://poezia.ru/works/194789