
Скажу, Тибурцо, я без идиом:
прав сьор Марконно, вкупе с Кириако;
сам слышал от викария Суббьяко -
чтó значит морабьюз: мы все помрём.
Засунь себе холеру эту в сраку;
знакомый доктор так сказал: приём
миктур - без пользы, спи спокойным сном,
ешь, пей, гуляй и пользуй позу рака.
Законы свято чтя, христианин
обязан: в службе рвение умножа,
следить - кáк поступает господин.
Утри, Сильвестр несчастный, пот с лица:
я делаю - один в один - всё то же,
что сын патрона, глядя на отца.
Субьяко (“подозёрный” ) - коммуна в Лацио к востоку от Рима; монастырь Cан-Бенедетто - место основания ордена бенедиктинцев
* Исп. искаж. лат. отрывок Quid sunt leges sine moribus - sunt mores sine fide
(“Что значат законы без нравов, что значат нравы без веры”) - Гораций, Оды, III, 24
Giuseppe Gioachino Belli
Er còllera mòribbus. V
Senti, Tribbuzzio: a ddilla cqui, a rrigore,
io sto ccór zor Marchiònne e cco Cciriàco,
perchè ssò ddar curato de Subbiaco
che mmòribbus siggnifica se more.
De resto der collèra io me ne caco;
e avenno inteso a ddì ppiù d’un dottore
ch’er rimedio è lo stà de bbon umore,
maggno, ingrufo, spasseggio e mm’imbriaco.
Chi è ssuddito fedele e bbon cristiano,
s’ha da lassà ddirigge, e ffà ssortanto
quello che vvede praticà ar zovrano.
Te ggiuro da quer povero Sirvestro
che ssò, cch’io stimo st’infruenza quanto
er padroncino mio stima er maestro.
10 agosto 1835
Разговоры в остерии Джензола в Трастевере
см VI
https://poezia.ru/works/194552