
Все имена и события вымышлены, любые совпадения с реальными людьми и событиями случайны.
Когда я на почте служил ямщиком,
в германских горах замерзая,
меня дядя Генрих учил со смешком:
"Прими православие, зая.
Как выйдешь из леса под вои волков
(он молвил так витиевато),
увидишь - стоит на селе Флоренхофф
простая немецкая хата.
Там хроменький Мюллер в пеньковых лаптях,
узнаешь его по походке,
там Гретхен в онучах стоит на бровях -
охоча деваха до водки.
Шталмейстера дочка. Женись-ка на ней,
не дай опуститься чувихе -
и будет вам счастья душистый елей,
и киндер, и кюхе, и кирхе.
Пиши себе диссер, вари себе щи,
пивка накати с бутербродом -
прослыть докторантом все лучше, мужик,
чем мучить меня переводом."
Виталий, доброе утро. Я смеялась. Не в бровь, а в глаз. )
Виталий, спасибо. Юмор быстрей доносит критику, чем долгие рассуждения, почему нельзя употреблять то или иное слово при переводе. Гейне не капут. Зимнюю сказку Левик перевел отменно)
Сразу всем, откликнувшимся на мое гениальное творение:
Спасибо, Ольга. Взаимно.
Ирина, Вам здесь памятник надо поставить за терпение и альтруизм. Пора новую рубрику открывать "Ремейки".
Благодарю, Марк. Про оценки - пустое.
Да, Наталия. Вроде элементарные вещи. Диву даюсь. У Левика глава, я более современен и благозвучен для русского уха - у меня капут)))
Забавно .
Полный капут !
С уважением и дружескими приветами из Северной Германии,
Ренхен .