Ханьшань «Жизнь наша и смерть неизбежно...»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.02.2026, 12:23:03
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194479

Жизнь наша и смерть 

                         неизбежно идут чередой,

Но чтоб уяснить все, 

                         сравним их со льдом и водой.

Когда замерзает, 

                          вода превращается в лед,

Лед только растает 

                          и тотчас водою течет.

И каждый, кто умер, 

                          конечно, родится опять,

Того, кто родился, 

                          смерть будет когда-нибудь ждать.

Но вред не наносят 

                          друг другу ни лед, ни вода.

Жизнь в паре со смертью, 

                          признайте, прекрасны всегда.




寒山《欲识生死譬》

 


欲识生死譬,且将冰水比。

水结即成冰,冰消返成水。

已死必应生,出生还复死。

冰水不相伤,生死还双美。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2026
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 194479 от 20.02.2026
3 | 4 | 38 | 21.02.2026. 01:36:51
Произведение оценили (+): ["Виктор Гаврилин", "Аркадий Шляпинтох", "Елена Рапли"]
Произведение оценили (-): []


Похоже, что все древние китайские поэты были философами и мудрецами. Интересно, в современной китайской поэзии так же? 


Вот я тоже пытаюсь смирить себя с этим прекрасным круговоротом :))

При жизни себя к новой, будущей жизни готовь. 
Вот знать бы заранее, кем ты окажешься вновь. 

Елена, думаю, да, даосизм с буддизмом к этому располагают :)
когда-то я пыталась перевести из совр. поэзии Ван Цзяньчжао, судите сами:


Снежное поле. Ворон,
Вобравший в себя все одиночество мироздания.
«Кар», - раздирает
Ветхую рубаху сумерек.

Тонкими когтями царапает он
Мерзлую под снегом листву,
Как будто хочет найти там перья сородичей
И хлебные крошки истины.

Клен тащится по обочине, под ветром,
Согбенный, словно древняя старуха,
Навсегда утратившая гладкую кожу и игривую мелодию,
Медленно отрывает он кусок сморщенной коры
Ради последней вечери с голодным вороном.

Существование бытия,
Поток мутной талой воды струится, заливает
Негатив черно-белой фотографии,
А знакомый нам ворон
Скоро застынет в этом холодном тумане
Единственным ночным апостолом.

спасибо!

Да... картина не очень радостная. Совсем не такая, как у древнего Ханьшаня

наверное, поэтому я перевожу Ханьшаня :)