***
Я кликнул черта, и тот пришел.
Признаться, к такому я был не готов:
Не хром, не уродлив, и череп не гол,
Бывалый мужчина в расцвете годов,
Учтив, образован, блюдет себя строго
И в дипломатии сведущ премного.
Не диво, что бледен, ведь сей индивид
штудировал Гегеля и санскрит
И может в духе, весьма серьезном,
Судить о светском и религиозном.
Из всех поэтов предпочитая Фуке,
От критиков он в полной тоске,
Доверяя оценку литературной стати
Бабушке своей - Гекате.
Он хвалил меня за успехи в области права,
Говоря, что раньше - в юности, право -
Сам имел стремление к профессии этой знатной,
Звал меня другом, кланяясь многократно,
Ценнейшим среди живущих под солнцем,
И вдруг объявил себя моим знакомцем,
Намекнув на встречу в посольстве Испании.
Тут я признал его: мы дружили ранее.
***
Ich rief den Teufel, und er kam,
Und ich sah ihn mit Verwund'rung an.
Er ist nicht häßlich und ist nicht lahm,
Er ist ein lieber, scharmanter Mann,
Ein Mann in seinen besten Jahren,
Verbindlich und höflich und welterfahren.
Er ist ein gescheuter Diplomat,
Und spricht recht schön über Kirch' und Staat
Blaß ist er etwas, doch ist es kein Wunder,
Sanskrit und Hegel studiert er jetzunder.
Sein Lieblingspoet ist noch immer Fouqué1.
Doch will er nicht mehr mit Kritik sich befassen,
Die hat er jetzt gänzlich überlassen
Der teuren Großmutter Hekate.
Er lobte mein juristisches Streben,
Hat früher sich auch damit abgegeben.
Er sagte, meine Freundschaft sei
Ihm nicht zu teuer, und nickte dabei,
Und frug: ob wir uns früher nicht
Schon einmal gesehn beim span'schen Gesandten?
Und als ich recht besah sein Gesicht,
Fand ich in ihm einen alten Bekannten.
Сертификат Поэзия.ру: серия
3879
№
193142
от
05.12.2025
1 |
0 |
15 |
05.12.2025. 14:06:00
Произведение оценили (+):
["Ида Лабен"]
Произведение оценили (-):
[]