Шел Сильверстайн. Рыба?

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.12.2025, 00:02:11
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 193135

Малька рыбёшка съест, разинув рот,
А эту рыбку рыбина сожрёт –
Жиреют только те, что всех крупней.
Встречали вы таких людей?


Shel Silverstein
Fish?
 
The little fish eats the tiny fish,
The big fish eats the little fish-
So only the biggest fish get fat.
Do you know any folks like that?




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 193135 от 05.12.2025
8 | 4 | 108 | 07.02.2026. 10:56:08
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Мялин", "Бройер Галина", "Алёна Алексеева", "Косиченко Бр", "Евгений Иванов", "Валентин Литвинов"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 05.12.2025, 09:17:37

А почему же синий кит,
Кто скажет мне, ответьте дети,
Фонтаном бьёт, планктоном сыт?
Сидит, бедняга, на диете.

Приветствую, Сергей! 

Доброго дня, Александр!
СпасиБо!

Какой в акулах жёстких интерес, 
Когда вокруг планктон-деликатес?

Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ 

– акула было вполне безобидным существом для человека,
пока один из них не снял фильм "Челюсти"...
а ещё я слыхивал люди говорят, что
раки мол любят когда их
варят живыми...

СпасиБо, Иван!
Здоровья и Творчества!
С бу, 
СШ