Генрих Гейне. Mein Herz, mein Herz ist traurig

Переводчик: Игорь Белавин Песни
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 30.11.2025, 10:21:23
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193040

***
Печаль, печаль в моем сердце,
Хотя в разгаре май;
Стою, прислонившись к липе,
А вкруг меня старый Бастай.

Внизу - городские стены
И ров обводной прорыт.
Мальчик там удит рыбу,
Вдобавок в дудку дудит.

С горошину размером
Картины земной страды:
Поля, и волы, и люди,
Селения, лес, сады.

Девки белье полощут,
Резвясь будто стадо коз;
Пропитан алмазной пылью
Шум мельничных колес.

У караульной башни,
У выхода на большак,
Солдатик в красном мундире
Легко печатает шаг.

Он вертит так-сяк ружьишко,
- Всем видно, сколь парень раж -
А штык на солнце искрится;
Убей меня, бравый страж!

Mein Herz, mein Herz ist traurig
III

Mein Herz, mein Herz ist traurig,
doch lustig leuchtet der Mai;
ich stehe, gelehnt an der Linde,
hoch auf der alten Bastei.

Da drunten fließt der blaue
Stadtgraben in stiller Ruh;
ein Knabe fährt im Kahne,
und angelt und pfeift dazu.

Jenseits erheben sich freundlich,
in winziger, bunter Gestalt,
Lusthäuser, und Gärten, und Menschen,
und Ochsen, und Wiesen, und Wald.

Die Mägde bleichen Wäsche,
und springen im Gras herum;
das Mühlrad stäubt Diamanten,
ich höre sein fernes Gesumm.

Am alten grauen Turme
ein Schilderhäuschen steht;
ein rotgeröckter Bursche
dort auf und nieder geht.

Er spielt mit seiner Flinte,
die funkelt im Sonnenrot,
er präsentiert und schultert -
ich wollt, er schösse mich tot.




Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 193040 от 30.11.2025
2 | 0 | 59 | 05.12.2025. 14:06:04
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.