Уолтер де ла Мар Три Желания Сэма или Жизненная Вертушка -
часть третья.
Затем, как перестук семян на бровке
в уже засохшей маковой головке,
сквозь скважину в двери вошёл шумок,
как-будто кто-то подышал в замок,
потом в нём что-то зашуршало
и тихо застучало, как сначала. 211
Сэм слушал, даже пальцы сжал в кулак
и со свечёй вгляделся в мутный мрак.
Вблизи двери уже царила тишь,
Но видит на головке сыра Мышь.
Он смотрит на Малютку, та - на Сэма:
а Он сводил всё прошлое в систему.
По-Христиански Ей сказал: "Услышь -
стук-стук, топ-топ: никак не устоишь.
Cезон весёлых Фей кончался -
я спутал румбы, спутал галсы.
Я в лабиринте растерялся.
Ты на пиру была, я - в пасти западни.
Легко ль стать гостем в тягостные дни ?
В кладовках пусто. Будущность во мгле,
и наши близкие давно в земле.
Я говорил Тебе о том и прежде... 227
Прочтя историю про Сэма без потуг,
вернись назад. Читай вторично, Милый Друг.
И, если с чем-то не готов был согласиться,
немедленно вернись на первую страницу.
Ведь приключения такого молодца,
повсюду будут повторяться без конца ! 233
Walter de la Mare Sam's Three Wishes or Life Little Whirligig
Then - soft as a rattle a-counting her seeds
In the midst of a tangle of withered-up weeds -
Came a faint, faint knocking, a rustle like silk,
And a breath at the keyhole as soft as milk -
Still as the flit of a moth. And then ...
That infinitesimal knocking again. 211
Sam lifted his chin from his fists. He listened.
His wandering eyes in the candle glistened.
Then slowly, slowly, rolled round by degrees -
And there sat a mouse on the top of his cheese.
He stared at this Midget, and it at him,
Over the edge of his mug's round rim,
And - as if it were Christian - he says, "Did 'ee hear
A faint little tap-tap-tap-tapping, my dear?
You was at supper and me in a maze
'Tis dark for a caller in these lone days,
There's nowt in the larder. We're both of us old.
And all of my loved ones sleep under the mould,
And yet - and yet - as I've told 'ee before ..." 224
But if Sam's story you'd read to the end,
Turn back to page 1, and press onward, dear friend;
Yes, if you would stave the last note of this song,
Turn back to page primus, and warble along!
For all sober records of life (come to write 'em),
Are bound to continue - well - ad infinitum! 230
Сертификат Поэзия.ру: серия
921
№
192722
от
11.11.2025
6 |
2 |
55 |
05.12.2025. 11:08:18
Произведение оценили (+):
["Бройер Галина", "Ирина Бараль", "Корди Наталия", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Мялин", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-):
[]
"немедленно вернись на первую страницу"!
Здравствуйте, Владимир Михайлович. Я за то, чтобы с первой до последней страницы было в одном месте. (потом, когда завершите перевод).
Спасибо, мне понравилось. Он смотрит на мышутку)). Это шутка.
С уважением,
Корди