
На столике был карандашный след,
Живой от солнца, вставшего в зенит,
Лежал в тени и выходил на свет
Ещё вчера, теперь он мраком скрыт.
Часы запечатлели смерть и вмиг
Застыли, как бессмысленный предмет:
Пастушки статуэтка под антик,
Ракушка – сувенир, фотопортрет.
И мысль одна не шла из головы,
С пружиной, лопнувшей внутри, он сам
Сродни остановившимся часам
В три двадцать ровно, и они мертвы;
Умершие – я обо всех вещах –
Не люди, не часы – они всего лишь прах.
Sonnet V-XV by Edna St. Vincent Millay
There was
upon the sill a pencil mark,
Vital with shadow when the sun stood still
At noon, but now, because the day was dark,
It was a pencil mark upon the sill.
And the mute clock, maintaining ever the same
Dead moment, blank and vacant of itself,
Was a pink shepherdess, a picture frame,
A shell marked Souvenir, there on the shelf.
Whence it occurred to her that he might be,
The mainspring being broken in his mind,
A clock himself, if one were so inclined,
That stood at twenty minutes after three–
The reason being for this, it might be said,
That things in death were neither clocks nor people,
but only dead.
Добрый день, Александр Владимирович!
Согласна. А если так: на подоконнике был след карандаша. ?
По поводу тика - это можно отработать. Я подумаю. Спасибо! У Миллей розовая пастушка. В набросках что-то было у меня без "тика". Хотя, я посмотрела в любимый многими НКРЯ и обнаружила, что я не одна такая). Я нашла: у меня было вмиг. И, кстати, оно родилось раньше, чем "под антик"). Но захотелось чего-нибудь относящегося к часам. Вот откуда возник "тик".
Можно так:
Часы, застыв, когда он умер, вмиг,
Стояли как бессмысленный предмет:
Он умер, и часы застыли вмиг,спасибо, помимо всего прочего, я убрала в ней лишнюю стопу. Пришлось пожертвовать подоконником.
Не люди, не часы - обычный прах.
Вы считаете, что так можно?
Думаю, что да.
хорошо, спасибо, Александр Владимирович!
я снова отредактировала - вернула свою первоначальную версию первой строки. Правда, теперь у меня рифма "лишняя" след свет предмет фотопортрет). Но ещё не вечер. Возможно, ещё будет редакция.
Была мысль, написать "карандашный знак" тем самым приблизившись к созвучному английскому mark. Что Вы на это скажете?
к примеру :
На столике был карандашный знак,
Живой от солнца, вставшего в зенит,
Вчера, теперь его скрывает мрак.
..................
обычно я быстро решаю, что оставить, что убрать. С этим стихотворением так не случилось.