
Трактирщик торопится, ставит на стол
пару блюд и кувшинчик вина,
Пожарены овощи, свежие фрукты,
мне этого хватит сполна.
Скитаюсь давно, словно белое облако,
вусмерть напиться хоть раз,
Пусть даже доставят на желтой бумаге
о должности новой указ…
Намок под дождем мой платок головной,
долго слушаю певчих цикад,
И ветер гуляет в моих рукавах,
все смотрю, как нисходит закат.
У края небес, еще крепок, бродить
не устал в чужедальнем краю…
Зачем только Тао Юаньмин написал,
как он любит лачугу свою?
陆游 《弥牟镇驿舍小酌》
邮亭草草置盘盂,买果煎蔬便有余。
自许白云终醉死,不论黄纸有除书。
角巾垫雨蝉声外,细葛含风日落初。
行遍天涯身尚健,却嫌陶令爱吾庐。
и мне, и мне, все вышеперечисленное! :)
спасибо, Александр, что обозначили, что проникаетесь, сами знаете, как важно для нашего брата-сестры такое понимание (иногда и сам не осознаешь, а тут придет кто-то и так скажет -- в точку!), читатель для китайской поэзии -- соавтор (не я придумала), и если он видит (чует) не только внешний слой, значит что-то получается!
да, я её ещё с 90-х, когда много стали издавать, очинно люблю и уважаю (переводную, увы: языками не владею 🤗 но тем не менее!)
так что - низкий поклон!
тем ценнее для меня Ваш отклик, Александр!
с благодарностью,
Доброго времени, Алёна.
Серьёзная тема - мимо не пройдёшь.
Во-первых, цикады... У китайцев, по слухам - символ вечности. Атрибут ритуальной реинкарнации.
Дивное насекомое - учёные не могут объяснить - как цикады выходят на земной метаморфоз одновременно.
И у них не стрёкот. Это настоящие музыканты с очень сложным аппаратом.
Ну, и главное... Вот жил я в казармах и бараках. В заводском коллективе тоже.
Немного подвыпил - я не слышал ни разу.
Слегка прибухнул -да.
Нехило кирнули...
Нарезались.. Надрались. Приняли на грудь и нахерачились... Разное.
Вот правда - не знаю. Внешнее восприятие подвыпившей компании. А о себе и о своих так не говорят.
Поджениться - слышал и не раз - но - глупость словесная.
А так-то - смотрю на крючочки,
шепчу им задумчиво - разве...
СпасиБо.
спасибо, Владислав, Вы, впрочем, как и всегда, затрагиваете глубокие темы, одни цикады чего стоят.
в оригинале-то все просто: 声 -- это и звук, и шум, и голос, и крик, и мелодия, и весть. а что переводчику прикажете? ну слушала, слушала.. но ничего более подходящего не нашла: звон, свист, визг, треск, скворчание, скрипение, журчание? как бы Вы это назвали?
немного подвыпил -- и об этом думала. тут, сами понимаете, убрать "немного" -- и всего делов. но по мне получается сухо и грубовато. да, плеоназм. и сколько нас тыкали носом, извиняюсь, во все наши плеоназмы, амфиболии и инверсии. и правильно делали. нужно дозировать эти приемы, точечно, наверняка, как иглоукалывание. вот у Даля в его "живом великорусском" -- "маленько подвыпил" -- и что? где все Ваши "кирнули", "нарезались"? а у меня акцент: преуменьшение, чтобы выделить преувеличение ("вусмерть"), которое ИИ квалифицирует как, ни больше ни меньше, бунт против системы! кстати, у Даля подбухать -- это: подбухнуть чего, подлить, подбавить много. -- а Вы знали?.. и да, все эти вещи приходится решать по ходу, чаще интуитивно, тем и интересно?
спасиБо!
Доброго времени, Алёна.
Отвлёкся разъездами... Да, сложно, конечно.
Различная плотность языковая - ничто - перед расшифровкой образа.
Тем более в нашем языке - она часто сленговая.
Т.е. полирнуть - залакировать - понятно понижение градуса. А просто - повышать градус - и объяснять не нужно. Подвыпить - по-русски и по-мужски - означает - на старые дрожжи... Опохмел. Подлечиться. Сложно. Всё одно, как придумывать образный ряд. А словари я не читаю. Есть и в этом обезличивание.
Вот только Даль и составляет исключение. И не только баловством архаизмами. Как любимое чтиво.
Цикады в нашем регионе водятся. Увидеть - большая удача. С певчим кузнечиком часто путают, хотя - и то, и иное пение нашим ущербным слухом воспринимается неверно. Прежде всего, от скорости воспроизведения.
Когда-то я здесь об этом писал.
К совершенству мы пробиваемся с трудом и неохотно.
Сложно, Алёна. Но не значит - невозможно.
Интуиция тоже развивается, как и всякое чувство.
Неизменно благодарно.
а я соглашусь, Владислав, на русском можно такую многозначность завернуть (и Ваше мастерство тому примером, тоже так хочу, но боюсь, понадобятся многие годы тренировок, и это не ирония, чесслово, если только над собой), тем более, что как бы ни многозначен был иероглиф, от контекста не убежать, и как в нашем случае, скорее всего значение будет одно -- звуки, которые издают цикады: шэн, чаншэн -- звуки /певчей/ цикады.
Вы хотите сказать, что подвыпить значит опохмелиться? ну, может на сленге и так, но в литературе подвыпить это подвыпить, кстати, смотрю нкря, там и чуть, и слегка, и маненько, и изрядно, как угодно. для примера: Шишков: Пугачев отвечал очень складно, слегка подвирая. А как подвыпил, стал врать гуще.
с цикадами, ясно, изменю хоть сейчас на пенье. а вот кузнечиков в иероглифах не встречала: цикады, светлячки, сверчки. полагаю, наши кузнечики ближе всего к их сверчкам, да?
все развивается, Влад, но оченно медленно..
Количество в качество обязательно переходит.
Потому, Алёна, всё и развивается...
Конечно, логически рассуждая - подвыпить - это выпить, но не напиться. Т.е. не дойти до кондиции. Какой?- нужной. Из логики повествования - фаза начальная, и есть желание идти до конца.
А то, что сверчков они полагают домашними любимцами или бойцами, а кузнечиков бросают в кипящий сироп или соус, или масло - этого мы им не простим. Странный народ, и язык у него странный... Жаль наших пра-пра-правнуков - уж лучше потоп... Наши выплывут и подвыпьют..
))) да, это по-нашему!
Помимо всего прочего (уравновешенность, покой, гармония с собой и миром (но, вместе с тем, и часто сжатая внутри лиргероя пружина потенциального сатори!)) мне очень нравится, что все они то и дело пьют. Хотя сам не пью уже больше восемнадцати лет, всяческое бухалово мне очень близко. Ментально 🤗