
Когда обретаешь
согласие с сердцем своим,
Везде пребываешь
в спокойствии неколебим.
Когда безмятежность
умеешь в душе сохранить,
То сможет ли морок –
сомненья в нее заронить?
Едва выпью
несколько чаш молодого вина,
И грудь – вдохновенья
великого тотчас полна.
Когда опьянев
на пиру задремлю в стороне,
Прекрасной
страны Хуасюй* достигаю во сне…
Ты искренним чувствам
позволь за собою увлечь,
Останется лишь
сонастроить молчанье и речь**.
陆游《古诗》
能自得我心,无入不自得。
灵府长优闲,蕉鹿乌能惑。
浊醪吞数升,浩气漫漫塞。
醉来隐几酣,屡到华胥国。
人生贵适情,何当调语默。
* Мифическая страна Хуасюй, которую нельзя было достичь «ни пешком, ни в повозке, ни на лодке», а можно было только "направиться туда во сне". В этой стране не было правителей, а люди не имели ни стремлений, ни страстей, следуя лишь естественным желаниям, и все жили очень долго и счастливо.
** отсылка к книге жизнеописаний чань-буддийских патриархов «Записи передачи светильника эпохи Цзин-дэ»,
глава 14:
«Когда же обретётся гармония слова и молчания,
Где и речь, и тишина свободны от изъяна?
Речь порой не достигает сути,
А молчание порой рождает грех».
спасибо, Лев Владимирович,
узнала много нового!
а что во 2 части марлезонского ба.., ой, исследования? :)
https://www.facebook.com/igor.burdonov
Не нашёл, вот его аккаунт в ФБ.
Игорь Бурдонов