
Зеркальное озеро даже Тайху
превзойдет по своей красоте,
У озера дом мой – на горной гряде –
самой первой по высоте.
Холодная дыня под острым ножом
раскрывает зеленый нефрит,
И благоухание чая из ступки
лазурным драконом висит.
Смеюсь над собой: устремлений души
не избыл и седым стариком,
Давно осознал: своевольного нрава
не жалуют в мире людском.
В забытой деревне пою о былом,
восславляя правителя власть…
Сошлись бы мы с мудрыми Яо и Шунем*,
могли б побеседовать всласть.
陆游 《七月十日到故山削瓜瀹茗翛然自适》
镜湖清绝胜吴松,家占湖山第一峰。
瓜冷霜刀开碧玉,茶香铜碾破苍龙。
壮心自笑老犹在,狂态极知人不容。
击壤穷阎歌帝力,未妨尧舜亦亲逢。
* Яо и Шунь – справедливые и просвещенные правители в древней истории и легендах, «правящие Поднебесной своей добротой (гуманностью)», ставшие олицетворением времени мира и благоденствия.
Однажды во время правления императора Яо один старик, отдыхая после работы в поле, играл в игру Цзижан (древняя игра в чурбачки, напоминающая городки). Увидев это, какой-то прохожий воскликнул: «Ах! Велики милости императора Яо!» Старик возразил:
«Солнце восходит — я работаю, солнце заходит — я отдыхаю.
Копаю колодец — пью воду, пашу поле — ем рис.
Что мне милости императора Яо?!»
Во времена правления императора Яо люди жили и работали в мире и довольстве и, не замечая усилий императора Яо, думали, что эта прекрасная жизнь получена только их собственными усилиями! Поговорка «Что мне милости императора?» – двойственная по смыслу, на самом деле является доказательством хорошего правления императора Яо.
Лу Ю обыгрывает эту древнюю народную песню, но за восхвалением императорской власти кроется горькая ирония в отношении современных поэту правителей, совсем иных, нежели в древние времена.
благодарю за добрые слова, Владимир! думается мне, Лу Ю и сам на своем транспорте хоть вверх против течения, хоть вниз, до Яо и Шуня, всегда готов :)
спасибо за такой проникновенный отклик!
Дал бы Яо мне совет -
что полить на винегрет,
Я бы Шуня вопрошал -
что в июне он сажал
выпив, пару шэнов, шэн*,
мы пойдем играть в цзижан,
веря делу и словам,
я скажу: вы -- мне, я -- вам!
* прозрачное вино 圣
спасибо, Александр! :)
Дошло, дошло, Алёна!.. И аромат холодной дыни, и чудный чайный дух, и тонкий прозрачный стих Лу Ю - ещё не просохла тушь последнего иероглифа... Какие нужны теперь доказательства? только благодарность за вдохновение и труд переводчику - перевозчику через Лету, наискосок и вверх против течения...