Аргентина, Р.Дарио (Рекомендованное)

Переводчик: Бройер Галина
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.06.2025, 22:35:21
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 190340

Первый вариант:

Аргентина! Аргентина!

Аргентина! Мощность звука,

голосистая трутрука*

злата и аквамарина

над озёрами и сушей –

Призывает ветр задорно:

Клик священный, Смертный, слушай!

Внемли страсти непокорной!


Второй вариант:

Аргентина! Аргентина!

Аргентины звонкой песня!

В лёгких звуках так чудесна

живописная картина

злата и аквамарина.

Над озёрами и сушей

ветерок звенит валторной:

Клик священный, Смертный, слушай!

Внемли страсти непокорной!


***

Примечание:

* трутрука - духовой музыкальный инструмент коренного народа Аргентины (мапуче), используется в качестве боевого клича или для музыкального сопровождения общественных, сельскохозяйственных и религиозных мероприятиях.


***

¡Argentina! ¡Argentina!

¡Argentina! El sonoro

viento arrebata la gran voz de oro.

 Ase la fuerte diestra la bocina,

 y el pulmón fuerte, bajo los cristales

 del azul, que han vibrado,

 lanza el grito: Oíd, mortales,

 oíd el grito sagrado.




Бройер Галина, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 190340 от 21.06.2025
Рекомендованное | 3 | 12 | 857 | 05.12.2025. 08:48:11
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Моя компетенция в романских языках говорит, что у Вас есть и точные соответствия, и хорошие находки.

Дата и время: 23.06.2025, 13:29:46

Спасибо большое, Александр Владимирович,
мне кажется, так и должно быть в художественном пересказе: совокупность точных, стилизованных и творческих соответствий.
Ваша ГБ

Кстати, Вы меня вдохновили.

Дата и время: 26.06.2025, 01:14:00

И это здорово!

Спасибо. Посмотрим, вдохновится ли еще кто-нибудь.
Стихотворение очень духоподъемное.

Стихотворение действительно духоподъёмное, с сильной энергетикой. Правда, я не уверена, что кто-то ещё вдохновится... места для разбега не так уж и много... можно, конечно, обыграть валторны и олифаны...
у меня вот в первоначальном варианте была трутрука - национальный аргентинский рог. Добавлю, пожалуй, в копилку переводов.

Дата и время: 30.06.2025, 23:07:53

Галина, здравствуйте!
Два варианта даже лучше. А свои симпатии отдам трутруке)
Спасибо за такую вдохновенную лирику.  

p/s экспромтное вложение в крисоль дэ расас: )

Аргентина! Аргентина!
Аргентина! В ветре звонком
дышит Слово золотое.
Вот берёт рожок десница,
и из лёгкого могучего,
под лазурью вод взволнованных,
рвётся крик: услышьте, смертные,
этот вопль священный слушайте.

Дата и время: 01.07.2025, 19:17:11

Добрый вечер, Екатерина,
это Вам спасибо большое, что откликнулись и за экспромтное пополнение  копилки, в эпическом стиле, дивно вписавшееся  в "эмоциональную крисоль переживаний":)

Первый вариант неплох, однако я сделаю два замечания.
1) Трутрука - очень мило, но это не в стиле Р. Дарио, слишком экзотично.
2) Ветр -
И ветер необыкновенней,
Когда он ветер, а не ветр.
Д. Самойлов.

Дата и время: 02.07.2025, 01:08:25

Спасибо большое, Александр Владимирович,
но:

1. Не соглашусь, что трутрука слишком экзотична. Обыкновенное испанское слово trutruca (заметьте, не на языке мапуче). И Дарио вполне мог использовать его в своих стихах, тем более, что ему вообще было присуще сочетание возвышенных литературных слов с элементами разговорной речи, фольклора. Он эсперементировал, как все модернисты.

Несколько лет прожил в Аргентине и его восхищали и вдохновляли история, традиции и культурное наследие этой страны.

Вначале я тоже несколько сомневалась, как трутруку воспримет русский читатель, поэтому сперва опубликовала второй вариант:)... но речь-то об Аргентине, а не о Франции. И стало быть национальное аргентинское имеет право жить независимо от европейского влияния.

 

2. Самойлов любил находить красоту в обыденном, но это вовсе не означает, что нужно пренебрегать поэтическими словами, к коим относится ветр, которым не гнушались Пушкин, Лермонтов, Тютчев и многие другие поэты. Мне оно тоже нравится, да и в смысл с размером очень хорошо вписался.

Поздравляю с ТОПом, Галина Владимировна.

Дата и время: 15.11.2025, 15:13:29

Добрый день, Александр Владимирович,

очень извиняюсь, что вовремя не успела как-то отреагировать на Ваше поздравление.
Спасибо большое!

И Ирине большое спасибо за рекомендацию в ТОП!