Джузеппе Джоакино Белли. Супруга картёжника

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 18.05.2025, 17:49:06
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 189735

     Молю, кума, - забыться сном желанным:

с тех пор как страстью пагубной влеком,

стал муженёк заядлым игроком,

нет жизни мне с Маттео окаянным.  

     

    Простилась я давно с моим приданым;

как погорельцы - с вечным дураком;

в дом загляни - там покати клубком:

всё за бесценок спущено болваном.

             

    Вечор - благословенная Мадонна! -

до четырёх утра ждала козла...

явился - чёрт принёс, - без балахона!

             

    На сносях я, кума, с того и зла,

до слёз обидно: плащик охламона

уж лучше б на пелёнки загнала.

 

Giuseppe Gioachino Belli

La mojje der giucatore. I


     Commare mia, sò ppropio disperata:
nun pòzzo ppiú ddormì, nnun trovo loco.
Da che ha ppijjato la passion der gioco
st’infame de Matteo m’ha aruvinata.

     Cuer po’ dde dota mia ggià se n’è annata
piú cche ll’avessi incennerita er foco:
e ssi vvedi la casa! appoco appoco
già mme l’ha ttutta cuanta svalisciata!
             
     E jjerzera, Madonna bbenedetta!
che spasimo fu er mio come a cquattr’ora
me lo vedde tornà ssenza ggiacchetta!
             
     Ma la cosa piú ppeggio che mm’accora,
sò ggravida, commare! Io poveretta
con che infascio sto fjo cuanno viè ffora?!


1832





Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 189735 от 18.05.2025
3 | 2 | 164 | 05.12.2025. 17:18:52
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Вяч. Маринин", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Приветствую,
Интересно, что "на снОсях" - считается правильным ударением. Но у Маршака "оставшаяся на сносях вдова" никогда не вызывала у меня сомнений в ударении.

Посмотрела и вот результат:

"Строгой литературной норме отвечает ударение на снОсях (некоторые словари отмечают еще вариант на снОсе); здесь употребляется слово снос (от глаг. снести – сносить). Но такое ударение явно противоречит узусу, т. е. общепринятому употреблению (о словарной рекомендации на снОсях знают, вероятно, только специалисты по фонетике). Поэтому ряд словарей фиксирует принятый в узусе вариант на сносЯх.

Возник вопрос: героиня сонета у Вас дама благородных кровей? И "пагубная страсть", и "на снОсях". Но муж до разговорного принижен: козёл и охламон)). Непривычно для Вашей сонетной лексики.
Удачи, 
Н.

Натали, "кровя" женщины тут абс. ни при чём, намеренно я ударение не коверкаю, по орфоэпике  "на сносЯх" не рек.