
Как ритуальный акт, не второпях
Я сердце поднимала из-под спуда,
Подобно погребальному сосуду
Электры, прямо на твоих глазах
Вверх дном перевернула, серый прах
К твоим ногам посыпался оттуда,
Ты только посмотри, какая груда
Из горя, искры дикие вразмах
Летят от пепла. Лучше их ногами
Топчи до тьмы кромешной впереди,
Не то огонь, разбуженный ветрами,
Чело твоё охватит, рассуди,
Бессильны лавры, но всесильно пламя.
Держись подальше, милый! Уходи!
Sonnet V
by Elizabeth Barrett Browning
I lift my heavy heart up solemnly,
As once Electra her sepulchral urn,
And, looking in thine eyes, I overturn
The ashes at thy feet. Behold and see
What a great heap of grief lay hid in me,
And how the red wild sparkles dimly burn
Through the ashen greyness. If thy foot in scorn
Could tread them out to darkness utterly,
It might be well perhaps. But if instead
Thou wait beside me for the wind to blow
The grey dust up,... those laurels on thine head,
O My beloved, will not shield thee so,
That none of all the fires shall scorch and shred
The hair beneath. Stand further off then! Go.
Комментрий:
Электра - персонаж одноимённой трагедии Софокла. В се основе – эпизод аргосского цикла мифов, рассказывающего о проклятье, нависшем над родом Атридов, о событиях, разработанных в трилогии Эсхила «Орестейя». В «Электре» повторен сюжет второй части трилогии: «Хоэфоры». Тот же сюжет освоен и Еврипидом в трагедии, которая также называется «Электра». Но у Эсхила – центральная фигура Орест. У Софокла трагический герой не Орест, а его сестра Электра. Электра считает, что Орест умер. Но появляется сам Орест и протягивает Электре черную урну с прахом. Происходит одна из самых потрясающих в эмоциональном отношении сцен – «сцена с урной». Перед Электрой – безусловное доказательство смерти ее брата:
«О памятник того, кто всех любимей!
Душа Ореста – здесь… Увы, о том ли
Мечтала я, когда его спасала!
И вот держу в руках своих – ничто…»
Электра жаждет, чтобы хор разделил радость, от которой нельзя сдержать слез. Происходит зримое преображение Электры. Она – свет, энергия, активность. (с)
Софокл - наше всё). Даже у Шекспира Гертруда с Клавдием - Клитемнестра, убийца мужа заодно со своим сожителем.
Но здесь у Браунинг - урна с прахом, подобно той, которую держала в руках Электра и ничего более.
Или Вы имеете, что сказать?)
Ваш последний я прочитала (со словарем) (с)! Племенные группировки кабилов сразили наповал.
Брось урну, говорю!...
Не надо мрачных слов, скорбеть не должно
***
О Натали!
Зуавы были во французской армии с 1830 г
Натали - Алексу
а были не французские зуавы? (с)
Были в османской туретчине - наёмные войска
ЗЫ Натали, рейтинг поднял, как обещал, ушёл в яблоневые сады сирень обонять
Вас понял.
можно Вас попросить из заголоквка комментов убрать "ты улыбнулся и тд")? Там выплыло в окне предложение, а я не заметила, когда печатала...
заранее благодарна
Алекс, удачи! Сирень ещё и не думает.
Алекс, рейтинг в контексте (с) - слово из обсценной лексики. Но за попытку его поднять, спасибо. Однако и "целованием рук" можно оскорбить, по словам Веры Павловны и господина Лебезятникова.
Техника поцелуя: дама подаёт мягкую не напряжённую руку джентльмену тыльной стороной ладони вверх. Джентльмен берёт руку дамы за пальцы и склоняется к ней, не доходя губами до поверхности кисти 1 см (с)
важен угол наклона. Джентльмену нельзя склоняться слишком низко или высоко.
Важно, чтобы дама подала руку для поцелуя так, чтобы джентльмен мог сделать наклон: не слишком низко, чтобы он не ловил руку у подола платья, и не слишком высоко, поднимая её к носу мужчины.
Заметьте, даже в такой ерундовой вещи, как поцелуй руки, дама ведущая. Ахаха
Привет сирени. Интересно, как моя перезимовала, московская розовая.
не надобно мужчинам целовать рук, как говорил Лебезятников
самое гениальное пожатие руки, кстати, у Тодоровского в "Военно-полевом романе".
Ну да ладно... Что-то мы далеко ушли к сиреням и поцелуям.
Вернусь к работе.
Этот 5-й сонет Браунинг заканчивается словами : Stand further off then! Go. А 6-й её сонет начинается со слов: "Go from me."
Таким образом, 6-й сонет является продолжением предыдущего. И поэтому я не могу рассматривать зачин шестого сонета, как предположение, что будет, если он уйдёт, исключая все "если, что если" и тому подобное. Однозначно она его просит уйти, ибо боится за его жизнь. А в пятом сонете она боится за его талант (лавры), который может погибнуть в огне любви к ней.
Да, безусловно, она его просит уйти...лучше уходи, иначе, если ты останешься, ветер раздует огонь любви, и тогда даже лавры будут бессильны перед ним. Это чувство Элизабет понятно всем, кто любил хотя бы однажды. Неуверенность в себе. Зачем я тебе такая, спрашивает она в одном из сонетов.
Итак, в шестом я оставляю свой вариант зачина.