
Я видел быстрых вод речных стремленье
В стене великой породить обвал;
Я видел землю под зловещей тенью,
И чёрный ужас в воздухе витал;
Там семиглавый Зверь затмил собою
Все небеса для сотен городов:
И кротких, и врагов он с ярью злою
Равно, казалось, был сожрать готов.
Не раз менял он вид, и все дрожали,
Страшася форм его метаморфоз,
Покуда гневный ветр из скифской дали
Туда вдруг лютой бури не принёс:
Так дунул ветер, что в мгновенье ока
Исчез сей Зверь – исчадие порока.
Edmund Spenser
THE VISIONS OF BELLAY
VIII
I saw a river swift, whose fomy billowes
Did wash the ground-work of an old great wall;
I saw it cover'd all with griesly shadowes,
That with black horror did the ayre appall:
Thereout a strange beast with seven heads arose,
That townes and castles under her brest did coure*,
And seem'd both milder beasts and fiercer foes
Alike with equall ravine to devoure.
Much was I mazde to see this monsters kinde
In hundred formes to change his fearefull hew;
When as at length I saw the wrathfull winde,
Which blows cold storms, burst out of Scithian mew,
That sperst these cloudes; and, in so short as thought,
This dreadfull shape was vanished to nought.
[* _Coure_, cover.]
СпасиБо, Наталия!
Я исходил из того, что если есть "ярость благородная", то, значит, есть и ярость со знаком "минус". Поискал примеры. Они нашлись. Например, "яростью злой" у Бориса Васильева во "Владимире Мономахе".
С уважением,
СШ
Сергей, я не настаиваю). Удачи Вам. Я понимаю, что нужно иногда отвлекаться от Геррика. Спенсер - хороший вариант "отдыха").
СпасиБо!
И Вам удачи!
Сергей, все отлично, но..
ярью злой? ярь - ярость, гнев. Как мне кажется, мы не говорим злой гнев. Ярость сама по себе ёмкое слово.
С уважением,
НК